Traduir i corregir: Untersuchungen zur Methode der Selbstübersetzung des katalanischen Autors Andreu Martín am Beispiel seines Romans Jesús a l´infern/Jesús en los infiernos

Available
0
StarStarStarStarStar
0Reviews
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Katalanistik, Note: 2, Freie Universität Berlin (Institut für romanische Philologie), Veranstaltung: Juan Marsé: ein Beispiel katalanischer Literatur auf spanisch, Sprache: Deutsch, Abstract: "Traduir una obra és la millor manera de llegir-la: és amar-hi ipenar-hi, servir-la i dominar-la." Josep Carner Eine Sprache beeinflusst ihre Lite...
Read moreRead more
E-book
epub
15,99 €
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Katalanistik, Note: 2, Freie Universität Berlin (Institut für romanische Philologie), Veranstaltung: Juan Marsé: ein Beispiel katalanischer Literatur auf spanisch, Sprache: Deutsch, Abstract: "Traduir una obra és la millor manera de llegir-la: és amar-hi ipenar-hi, servir-la i dominar-la." Josep Carner Eine Sprache beeinflusst ihre Lite...
Read moreRead more
Follow the Author

Options

  • ISBN: 9783638408561
  • Number of pages: 31
  • Copy protection: None
  • Publication Date: Aug 13, 2005
  • Publisher: GRIN VERLAG
  • Language: German
  • Format: epub, pdf

Reviews

LoaderLoaderLoaderLoader