Traduir i corregir: Untersuchungen zur Methode der Selbstübersetzung des katalanischen Autors Andreu Martín am Beispiel seines Romans Jesús a l´infern/Jesús en los infiernos

Verfügbar
0
SternSternSternSternStern
0Bewertungen
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Katalanistik, Note: 2, Freie Universität Berlin (Institut für romanische Philologie), Veranstaltung: Juan Marsé: ein Beispiel katalanischer Literatur auf spanisch, Sprache: Deutsch, Abstract: "Traduir una obra és la millor manera de llegir-la: és amar-hi ipenar-hi, servir-la i dominar-la." Josep Carner Eine Sprache beeinflusst ihre Lite...
WeiterlesenWeiterlesen
E-Book
epub
15,99 €
Studienarbeit aus dem Jahr 2004 im Fachbereich Romanistik - Katalanistik, Note: 2, Freie Universität Berlin (Institut für romanische Philologie), Veranstaltung: Juan Marsé: ein Beispiel katalanischer Literatur auf spanisch, Sprache: Deutsch, Abstract: "Traduir una obra és la millor manera de llegir-la: és amar-hi ipenar-hi, servir-la i dominar-la." Josep Carner Eine Sprache beeinflusst ihre Lite...
WeiterlesenWeiterlesen
Autor*in folgen

Details

  • ISBN: 9783638408561
  • Seitenzahl: 31
  • Kopierschutz: Kein
  • Erscheinungsdatum: 13.08.2005
  • Verlag: GRIN VERLAG
  • Sprache: Deutsch
  • Formate: epub, pdf

Bewertungen

LadenLadenLadenLaden