Richtig Spanisch sprechen

von

Bernhard Stentenbach, Langenfeld

ins Spanische übertragen von Monika Berger - expressis verbis Übersetzungen, Solingen

Sprachliche Beratung:

Eva Coma Miralles, Monheim, und Mercedes Peces Ayuso, Ávila

Autor:

Bernhard Stentenbach hat eine langjährige Praxis im Unterricht von Fremdsprachen am Gymnasium und an der VHS.

Im Laufe dieser Tätigkeit verfasste er mehrere Lehrwerke wie z.B. Ça va bien (Verlag Diesterweg). Außerdem veröffentlichte er verschiedene Wortschätze für bestimmte Zielgruppen in Schule und Erwachsenenbildung. So schuf er auch die Grundlage für Palabras y más (Cornelsen Verlag).

smf-Buch

Copyright © 2006 Bernhard Stentenbach, Langenfeld

Umschlaggestaltung: Martin Niggemann, Münster

Herstellung und Verlag: Books on Demand GmbH, Norderstedt Made in Germany

ISBN 9-7837-3225-035-6

Vorwort

Liebe Leserin, lieber Leser,

dieses Buch richtet sich an Sie, die Sie über Grundkenntnisse im Spanischen verfügen und Ihr Ausdrucksvermögen im mündlichen Kontakt verbessern möchten.

Sie wissen aus Erfahrung, dass Sie mit vielfältigen Gesprächskontakten und Gesprächssituationen konfrontiert werden, die erhöhte Anforderungen an das Sprechvermögen stellen.

Zu erwähnen wäre z.B. das Zusammentreffen mit einem Spanisch sprechenden Gast, Geschäftskontakte, der Kontakt mit Personen, deren Muttersprache nicht Spanisch ist. Sie möchten die nötige Sicherheit erwerben, diese Gesprächskonstellationen im direkten Kontakt und am Telefon sprachlich gut zu meistern. Sie möchten Ihre Inhalte sprachlich angemessen formulieren und auf die Äußerungen des Spanisch sprechenden Gesprächspartners adäquat reagieren.

Das Anliegen dieses Buchs ist es, Ihnen hierbei eine wirksame Hilfe zu leisten. Es gibt Ihnen zu allen gängigen Gesprächskonstellationen und zu allen wesentlichen Redeabsichten praktisch verwertbare Ausdrücke und Formulierungsmöglichkeiten an die Hand, die Ihren persönlichen Anforderungen entsprechen.

Auch das Telefonieren wird Ihnen keine Schwierigkeiten mehr bereiten. Dieses Buch bietet Ihnen alle für ein Telefonat typischen Wendungen und Formulierungen, die Ihnen beim Telefonieren die nötige Sicherheit vermitteln. In den beigefügten Mustertelefonaten finden Sie zusätzliche Hilfen von praktischem Gebrauchswert.

Die Konzeption dieses Buchs ist lernerorientiert, d.h. die zweispaltige, deutsch-spanische Anordnung der Ausdrücke und Formulierungshilfen ist auf das intuitive Vorgehen des Lerners zugeschnitten, der immer vom deutschen Gedanken ausgeht und danach die spanischsprachige Entsprechung vorfindet.

Im Spanischen werden nur idiomatische Wendungen des Hochspanischen („Castellano“) angegeben. Auf Amerikanismen wird verzichtet. Die gesprochene Form hat Priorität gegenüber der geschriebenen.

Ich würde mich freuen, wenn Sie durch die Beschäftigung mit diesem Buch eine neue Souveränität im spanischen Sprachgebrauch erlangen und Freude am gekonnten Sprechen des Spanischen empfinden.

Ihr

Bernhard Stentenbach

Inhalt

1

Allgemeine Gesprächskontakte

Begrüßung

Smalltalk

Gesprächsabfolge

Sich bedanken

Sich entschuldigen

Einladen

Sich verabschieden

Verständigungsschwierigkeiten

Begrüßung

Guten Tag. Wie geht es Ihnen?Buenos días. ¿Cómo está usted?
Mir geht es gut. Und Ihnen? Estoy bien. ¿Y usted?

_______________

Ich freue mich sehr, dass ich Sie auch einmal persönlich treffe.Me alegro de que nos encontremos personalmente.
– Ich auch. Wir haben ja schon mehrfach miteinander telefoniert.– Yo también. Ya hemos hablado varias veces por teléfono.
Das ist aber ein Zufall! Ich freue mich, dass wir uns mal wieder treffen.¡Pero, qué coincidencia! Me alegro de volver a verlo/la.
Wir haben uns schon lange nicht mehr gesehen.Hace tanto tiempo que no nos hemos visto.
– Ja. Ich glaube, das letzte Mal, das war vor zwei Jahren.– Sí, creo que nos vimos por última vez hace dos años.

_______________

Darf ich Ihnen Herrn / Frau Schneider vorstellen?¿Puedo presentarle al Sr./ a la Sra. / a la Srta. Schneider?
Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Encantado/a de conocerlo/la.
Ich freue mich auch.Mucho gusto.

_______________

Seien Sie herzlich willkommen.Sea usted bienvenido/a.
– Ich freue mich, dass ich hier bin.– Me alegro de estar aquí.
Hatten Sie eine gute Reise?¿Ha tenido buen viaje?
– Ja, alles ist gut verlaufen.– Sí, todo fue muy bien.

Smalltalk

Herkunft

Woher kommen Sie?¿De dónde es usted?
– Ich komme aus Böblingen. Das ist in der Nähe von Stuttgart.– Soy de Böblingen. Está cerca de Stuttgart.
Das ist im Raum Stuttgart.Está en los alrededores de Stuttgart.

Aufenthalt

Sind Sie schon lange hier?¿Lleva ya mucho tiempo aquí?
– Seit drei Tagen.– Tres días.
Sind Sie in Ferien hier?¿Está aquí de vacaciones?
– Nein. Ich arbeite hier.– No. Trabajo aquí.
– Nein, ich mache hier ein Praktikum.– No, estoy haciendo prácticas aquí.
Bleiben Sie lange hier?¿Va a quedarse aquí mucho tiempo?
– Bis Samstag.– Hasta el sábado.
– Bis nächste Woche.– Hasta la semana que viene.
Sind Sie zum ersten Mal in Spanien?¿Es la primera vez que viene a España?
– Nein. Ich war schon mehrere Male in Spanien.– No, ya he venido varias veces a España.
Kennen Sie Madrid?¿Conoce Madrid?
– Ja, ich bin schon drei Mal da gewesen.– Sí, ya he estado allí tres veces.
– Ja, etwas. Ich war vor zwei Jahren da.– Sí, un poco. Estuve allí hace dos años.
– Ja, ich war letztes Jahr da.– Sí, estuve allí el año pasado.
Sind Sie gut untergebracht?¿Está (usted) bien alojado/a?
– Ich wohne im Hotel.– Me alojo en un hotel.
– Ich wohne bei Freunden.– Me alojo en casa de unos amigos.
– Ich habe mir eine Wohnung gemietet. Das ist besser als im Hotel zu wohnen.– He alquilado un piso. Es mejor que vivir en un hotel.

_______________

Wie gefällt es Ihnen hier? – Sehr gut. Es ist sehr schön hier.¿Le gusta estar aquí? – Mucho. Es muy bonito.
Haben Sie sich hier schon eingelebt? – Ja, etwas. Hier ist doch vieles anders als bei uns.¿Ya se ha aclimatizado? – Sí, un poco. Pero muchas cosas son diferentes comparadas con mi país.

_______________

Haben Sie sich die Stadt schon etwas angeschaut?¿Ya ha visto algo de la ciudad?
– Nein, leider noch nicht.– No, aún no, desgraciadamente.
Aber ich hoffe, dass ich bald die Zeit habe, mich hier umzusehen.Pero espero tener tiempo dentro de poco para dar una vuelta.
– Ja, ich war schon im Schloss. Das ist sehr eindrucksvoll.– Sí, ya fui al castillo. Es muy impresionante.

Wetter

Schönes Wetter heute.Hace un tiempo fabuloso hoy.
– Ja, es ist tolles Wetter. Bei so einem Wetter macht die Arbeit Spaß.– Si, hace muy buen tiempo. Con este tiempo da gusto trabajar.
– Ja, das stimmt.– Sí, es verdad.
Scheußliches Wetter heute.Hoy hace un día de perros.
– Das kann man wohl sagen.– Y que lo diga.
– Ja, es ist furchtbar.– Si, es horrible.
Bei diesem Wetter sollte manCon este tiempo es mejor
besser zu Hause bleiben.quedarse en casa.
– Da haben Sie Recht.– En eso tiene usted razón.

_______________

Es sieht aus, als wollte es regnen.Parece como si fuera a llover.
– Das geht schnell vorbei.– Pasará rápidamente.
Es regnet jetzt schon drei Tage.Hace tres días que está lloviendo.
Ist das Wetter hier immer so?¿Siempre hace este tiempo aquí?
– Nein, das ist eine Ausnahme. Das bleibt nicht so.– No, es una excepción. No durará mucho.
Morgen soll es besser werden.Parece que mañana hará mejor tiempo.
Hoffentlich.Ojalá.

_______________

Ist das Wetter in Deutschland auch so schlecht?¿Hace tan mal tiempo en Alemania también?
– Ja. In der letzten Zeit gab es viele Unwetter und Überschwemmungen.– Sí. Últimamente hubo muchas tormentas e inundaciones.

Gesprächsabfolge

Jemanden ansprechen

Entschuldigen Sie. Darf ich Sie etwas fragen?Perdone. ¿Puedo hacerle una pregunta?
– Ja, sicher.– Sí, claro.
Entschuldigen Sie. Kann ich Sie einmal kurz sprechen?Disculpe. ¿Puedo hablarle un momento?
– Ja, bitte.– Sí, dígame.

_______________

Entschuldigung. Hätten Sie kurz Zeit?¡Perdón! ¿Tiene un momento?
– Ja, natürlich. Worum geht es?– Sí, naturalmente. ¿De qué se trata?
Ich komme wegen unserer Besprechung heute Nachmittag.Vengo por la reunión de esta tarde.
Ich habe da eine Frage.Tengo una pregunta.

_______________

Haben Sie noch einen Moment Zeit? Ich möchte gerne noch etwas mit Ihnen besprechen.¿Tiene algo más de tiempo? Quisiera discutir algo con usted.
Es dauert nicht lange.Será muy breve.
– Ja, natürlich.– Sí, claro.
– Nein. Es tut mir Leid.– No. Lo siento.
Es geht jetzt nicht.Ahora no es posible.

_______________

Ich hoffe, ich störe nicht.Espero no molestar.
– Nein, überhaupt nicht.– No, para nada.
Entschuldigen Sie die Störung. Ich habe ein kleines Problem.Disculpe la molestia. Tengo un pequeño problema.
– Ja, gerne, wenn ich Ihnen helfen kann.– Sí, encantado/a si lo/la puedo ayudar en algo.

_______________

Entschuldigen Sie. Ich möchte gerne Herrn/Frau Pérez sprechen. Ist er/sie da?Perdone, quisiera hablar con el Sr. / la Sra. Pérez. ¿Está ahí?
– Ja, einen Moment bitte. Ich rufe ihn/sie.– Sí, un momento, por favor. Lo/ La llamo.

Jemanden unterbrechen

Entschuldigen Sie, wenn ich Sie unterbreche, aber ...Disculpe si lo/la interrumpo, pero …
Es tut mir Leid, dass ich Sie unterbreche, aber ...Siento interrumpirlo/la, pero …

Das Thema wechseln

Es ist besser, wir reden über etwas anderes.Es mejor que hablemos de otra cosa.
Das hat nichts mit dem Thema zu tun.Esto no tiene nada que ver con el asunto.
Reden wir über ein anderes Thema, das ist besser.Hablemos de otro tema, será mejor.

Ein Gespräch für kurze Zeit verlassen

Entschuldigen Sie mich einen Moment. Ich bin gleich wieder zurück.Discúlpeme un momento. Vuelvo en seguida.

Ein Gespräch beenden

Ich will Sie nicht länger aufhalten.No quiero entretenerlo/la más tiempo.
Wir können ein anderes Mal darüber sprechen.Podemos hablar de ello otro día.
Ich möchte Sie wirklich nicht von der Arbeit abhalten.No quiero para nada distraerlo/la de su trabajo.

_______________

Ich will Sie jetzt nicht länger stören.No quiero molestarlo/la más tiempo.
Sie haben sicher noch etwas anderes zu tun.Seguro que tendrá otras cosas que hacer.
Entschuldigung. Es tut mir Leid. Ich muss jetzt leider gehen. Ich habe noch eine Verabredung.¡Perdón! Lo siento. Tengo que irme ahora. Tengo una cita.

Sich bedanken

Vielen Dank. – Bitte.Muchas gracias. – De nada.
Vielen Dank. Das ist sehr nett.Muchas gracias. Es muy amable.
– Keine Ursache. / Schon gut.– No hay de qué. / Olvídelo.

_______________

Vielen Dank für Ihre Hilfe.Muchas gracias por su ayuda.
– Keine Ursache.– No hay de qué.
Ich danke Ihnen vielmals für Ihre Information.Muchas gracias por la información.
– Gern geschehen.– Con mucho gusto.

_______________