titul-01.eps

titul-02.eps

titul-03.eps

Richard Adams

MAIA

Copyright © Watership Down Enterprises, 1984

All rights reserved


Перевод с английского Александры Питчер


Оформление обложки Ильи Кучмы


Адамс Р.

Майя : роман / Ричард Адамс ; пер. с англ. А. Питчер. — СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус, 2017. (The Big Book).

ISBN 978-5-389-14042-4

18+


Ричард Адамс покорил мир своей первой книгой «Обитатели холмов». Этот роман, поначалу отвергнутый всеми крупными издательствами, полюбился миллионам читателей во всем мире, был дважды экранизирован и занял достойное место в одном ряду с «Маленьким принцем» А. Сент-Экзюпери, «Чайкой по имени Джонатан Ливингстон» Р. Баха, «Вином из одуванчиков» Р. Брэдбери и «Цветами для Элджернона» Д. Киза.

За «Обитателями холмов» последовал «Шардик» — роман поистине эпического размаха, причем сам Адамс называл эту книгу самой любимой во всем своем творчестве. Изображенный в «Шардике» мир сравнивали со Средиземьем Дж. Р. Р. Толкина и Нарнией К. С. Льюиса и даже с гомеровской «Одиссеей». Перед нами разворачивалась не просто панорама вымышленного мира, продуманного до мельчайших деталей, с живыми и дышащими героями, но история о поиске человеком бога, о вере и искуплении. А следом за «Шардиком» Адамс написал «Майю» — роман, действие которого происходит в той же Бекланской империи, но примерно десятилетием раньше. Итак, пятнадцатилетнюю Майю продают в рабство; из рыбацкой деревни она попадает в имперскую столицу, с ее величественными дворцами, неисчислимыми соблазнами и опасными, головоломными интригами...

Впервые на русском!




© А. Питчер, перевод, 2017

© Издание на русском языке,
оформление.
ООО «Издательская Группа
„Азбука-Аттикус“», 2017
Издательство АЗБУКА
®

Питеру Джонсону и Майклу Махони —
мне очень повезло с зятьями

ύγιαίνειν μέν άριστον άνδρι θνητώι,

δεύτερον δέ καλόν φυαν γενέσθαι,

τα τρίτον δέ πλουτειν άδόλως,

και το τέταρτον ήβάν μετά των φίλων.

Благо высшее смертному — здоровье,

А второе — пригожим уродиться,

Третье — честно богатством владеть,

А четвертое — молодость с друзьями.

Древнегреческая застольная песня (сколий),
VI
V вв. до н. э.
(пер. А. Парина, О. Смыки)


οὔτε γὰρ ἐν τοῖς ἄλλοις ζῴοις οὔτε ἐπὶ τῶν ἐθνῶν ὁρῶμεν τὴν ἀνδρείαν ἀκολουθοῦσαν τοῖς ἀγριωτάτοις, ἀλλὰ μᾶλλον τοῖς ἡμερωτέροις καὶ λεοντώδεσιν ἤθεσιν.

Ведь ни у животных, ни у варварских племен мы не замечаем, чтобы храбрость непременно сопутствовала самым диким из них; напротив — скорее более кротким и тем, которые похожи на львов.

Аристотель. «Политика», кн. VIII, часть 4
(пер. С. Жебелева)

От автора

Я весьма признателен Питеру Карсону, Бобу Готтлибу и Джону Гесту за их ценные замечания при написании книги.

Элизабет Эйдон, Дженис Нил, А. М. Шевалль-Нильссон и Дженис Уоттерсон отпечатали рукопись, и я сердечно благодарю их за помощь. Кроме того, отдельной благодарности заслуживает Элизабет Эйдон, которая тщательно выверила последовательность повествования и указала на ряд несоответствий.

Примечание автора

Читатели «Шардика» заметят, что карты Бекланской империи и Беклы, включенные в эту книгу, несколько отличаются от предыдущих, однако ничего странного в этом нет. Ряд мест (к примеру, Лэк и Тиссарн) не упоминаются в «Майе», а потому не указаны на карте, и, наоборот, озеро Серрелинда, Найбрил и Суба не упомянуты в «Шардике» и, следовательно, не указаны на картах в предыдущем романе.

События, о которых рассказывается в «Майе», происходят за несколько лет до событий, описанных в «Шардике».

Действующие лица

Список составлен в алфавитном порядке и предназначен для удобства читателя. Сюда не включены второстепенные персонажи, появляющиеся в одном эпизоде, зато указаны те, кто не принимает активного участия в действии, но часто упоминается героями.

Анда-Нокомис — дословно «сын стрекозы», см. Байуб-Оталь

Астара — см. Нокомиса

Ашактиса — уроженка Палтеша, прислужница Форниды

Байуб-Оталь, также именуемый Анда-Нокомис — субанский бан, внебрачный сын Нокомисы и верховного барона Урты, сводный брат Эвд-Экахлона

Бель-ка-Тразет — верховный барон Ортельги

Бериальтида — ортельгийка, спутница Та-Коминиона

Берро — солдат, носильщик Майи в Бекле

Бларда — крестьянский парень, брат Клестиды

Геншед — надсмотрщик в услужении у Лаллока

Гехта — крестьянка в усадьбе к северо-западу от Беклы

Дераккон — верховный барон Беклы, формально возглавляет режим Леопардов

Джарвиль — привратник Сенчо, впоследствии привратник Майи

Дифна — невольница Сенчо, позднее бекланская шерна, то есть гетера

Домрида — владелица заведения «Лилейный пруд» в Теттит-Тонильде

Дригга — старуха, соседка Морки, сказительница

Еджерет — юродивый в Бекле

Зай — так Оккула называет своего отца Бару, торговца драгоценностями

Зан-Керель — катрийский офицер, приближенный короля Карната

Зирек — коробейник

Зуно — молодой человек в услужении Лаллока, впоследствии дворецкий Форниды

Каппарах — капитан бекланской армии

Карнат — король Терекенальта

Келси — старшая из трех младших сестер Майи

Кембри-Б’саи — маршал бекланской армии, отец Эльвер-ка-Вирриона

Керит-а-Трайн — генерал бекланской армии

Керкол — крестьянин

Клестида — жена Керкола

Крох — субанец

Лаллок — дильгайский работорговец в Бекле

Ленкрит-Доль — барон Верхней Субы

Лиррита — самая младшая из сестер Майи

Локрида — прислужница Мильвасены в Бекле

Лума — субанка

Майя — тонильданка

Малендик — сторож складов Н’Кесита

Мегдон — надсмотрщик в услужении у Лаллока

Мекрон — старейшина субанской деревни, муж Пиньяниды

Мендел-эль-Экна — капитан лапанской армии, сторонник Рандронота

Мериса — белишбанка, невольница Сенчо

Мильвасена — дочь хальконского барона Энка-Мардета

Молло — капитан первопроходцев в отряде Эллерота

Морка — жена Таррина

Н’Кесит — уроженец Кебина, торговец кожами в Бекле

Нала — средняя из трех младших сестер Майи

Нассенда — субанский лекарь

Неннонира — бекланская шерна

Нокомиса (буквально: «стрекоза») — прозвище Астары, субанской танцовщицы, матери Байуб-Оталя, возлюбленной верховного барона Урты

Огма — хромая служанка-рабыня

Оккула — чернокожая невольница

Отависа — бекланская рабыня, впоследствии шерна

Пакада — начальник бекланской тюрьмы

Парден — надсмотрщик в услужении Лаллока

Пеллан — слуга Байуб-Оталя

Пиньянида — субанка, жена Мекрона

Рандронот — владыка Лапана

Сантиль-ке-Эркетлис — хальконский барон

Саргет — зажиточный бекланский виноторговец

Секрон — знатный лапанец, сторонник Рандронота

Сельпиррен — кебинский торговец, приятель Н’Кесита

Сенда-на-Сэй — бывший верховный барон Беклы, убит Деракконом

Сендекар — генерал бекланской армии

Сендиль — палтешец, спутник Неннониры

Сенчо-бе-Л’вандор — верховный советник Беклы, возглавляет сеть осведомителей режима Леопардов

Сессендриса — сайет (домоправительница) маршала Кембри

Спельтон — тонильданский солдат

Та-Коминион — знатный ортельгиец

Таррин — Майин отчим

Теревинфия — сайет (домоправительница) Сенчо

Тескон — субанец, сторонник Ленкрита

Толлис — один из командиров в отряде добровольцев Эллерота, подчиненный Молло

Фел — субанец, сторонник Ленкрита

Флейтиль — знаменитый бекланский скульптор (внук Великого Флейтиля)

Фордиль — известный бекланский музыкант

Форнида — дочь Кефиальтар-ка-Воро, верховного барона Палтеша, благая владычица Беклы, наместница Аэрты

Фравак — бекланский торговец металлом, бывший хозяин Сенчо

Франли — хозяйка постоялого двора «Тихая гавань» в Мирзате

Хан-Глат — глава фортификационного корпуса бекланской армии, построил крепость в Дарай-Палтеше

Чийя — уртайка, невольница в Бекле

Шенд-Ладор — сын коменданта бекланской крепости, сторонник Леопардов

Эвд-Экахлон — сын и наследник верховного барона Урты, сводный брат Байуб-Оталя

Эллерот — сын и наследник саркидского бана, командир отряда добровольцев в войске Сантиль-ке-Эркетлиса

Эльвер-ка-Виррион — сын бекланского маршала Кембри-Б’саи

Энка-Мардет — хальконский барон, отец Мильвасены

Часть I. Простушка