1
Saul Bellow: Herzog. Köln, 1965. Übersetzt von Walter Hasenclever
2
zitiert nach: David Sadava et.al.: Purves Biologie. Springer Verlag, 2007, S. 339
3
Sofern eine Quelle bzw. deren Übersetzung nicht nachgewiesen ist, handelt es sich um eine eigene Übersetzung. (Anmerkung des Übersetzers)
4
zitiert nach: Richard David Precht: Die Kunst, kein Egoist zu sein. Berlin, 2010
5
Charles Darwin: Ausdruck der Gemüthsbewegungen bei dem Menschen und den Thieren. Stuttgart, 1877. Übersetzt von J. Victor Carus
6
ebd.
7
ebd.
8
ebd.
9
E.O. Wilson: Die Einheit des Wissens. Berlin, 1998. Übersetzt von Yvonne Badal
10
Jacob Burckhardt: Die Cultur der Renaissance in Italien. Basel, 1860
11
Aus einem Kommentar von Paul Ekman anlässlich der englischen Neuherausgabe von: Der Ausdruck der Gemüthsbewegungen bei dem Menschen und den Thieren
12
Übersetzung von Johann Heinrich Voß. Goldmann Verlag, ohne Angabe von Jahr oder Ort
13
zitiert nach: ScineXX, das Wissensmagazin: Warum Einsteins Theorie so aktuell und relevant ist. Von Nadja Podbregar, 2015
14
https://www.mpg.de/9236014/eddington-sonnenfinsternis-1919
15
E.O. Wilson: Biologie als Schicksal. München, 1980
16
T.S. Eliot: Essays, Bd.1. Frankfurt, 1988. Übersetzt von Hans Hennecke
17
Galileis Abschwörungsurkunde vom 22. Juni 1633 findet sich im Netz unter: http://docplayer.org/20837758-Wer-die-wahrheit-nicht-weiss-der-ist-bloss-ein-dummkopf-aber-wer-sie-weiss-und-sie-eine-luege-nennt-der-ist-ein-verbrecher.html
18
Titel des englischen Originals: »The Self«. Der Übersetzer hat sich für »Das Ich« entschieden, weil es seit Anfang des 20. Jahrhunderts geläufig ist, vom Ich zu reden. Überhaupt spricht man im Deutschen eher vom Ich, im Englischen dagegen vom Selbst, siehe dazu Ansgar Beckermann: Die Rede von dem Ich und dem Selbst. Vortrag an der Uni Bielefeld, 2010
19
The Skip. Erschienen in: The Harwill Book of 20th century poetry in English. London, 1999, S. 644
20
Bob Dylan: You’re Gonna Make Me Lonesome When You Go. 1975
21
Siehe: Galen Strawson: The Subject of Experience. Oxford, 2017
22
Virginia Woolf: Moderne Romankunst. In: Der gewöhnliche Leser. Essays. Frankfurt, 1997. Übersetzt von Hannelore Faden und Helmut Viebrock
23
John Locke: Ein Versuch über den menschlichen Verstand. Jena, 1795. Übersetzt von H.E. Poleyen
24
Aus: John Locke: An Essay Concerning Human Understanding And A Treatise On The Contact Of The Understanding. Pittsburgh, 1849
25
Virginia Woolf, ebd.
26
Michel de Montaigne: Essais. Frankfurt, 1998. Übersetzt von Hans Stilett, Buch II, Kap. 17
27
ebd., Buch II, Kap. 10
28
Shakespeare: Hamlet. Übersetzt von A.W. v. Schlegel
29
Jacob Burckhardt: Die Cultur der Renaissance in Italien. Basel, 1860
30
Samuel Pepys: Tagebuch aus dem London des 17. Jahrhunderts. Ausgewählt, übersetzt und herausgegeben von Helmut Winter. Philipp Reclam jun. Stuttgart, 1980
31
ebd.
32
Claire Tomalin: Samuel Pepys. The Unequalled Self. Viking, 2002
33
The Journals of James Boswell, 1762–1795, selected and introduced by John Wain. Yale UP, New Haven, 1991
34
Shakespeare: Hamlet. 2. Akt, 2. Szene
35
Susan Sontag: Über Fotografie. Frankfurt am Main, 1980, S. 72f. Übersetzt von Mark W. Rien und Gertrud Baruch
36
ebd.
37
Horst Meller und Klaus Reichert (Hg.): Englische und amerikanische Dichtung, Bd. 3. Von R. Browning bis Heaney. München, 2001, S. 351
38
Christoph Kolumbus, zitiert in: Georg Jochum: »Plus Ultra« oder die Erfindung der Moderne. Bielefeld, 2017, S. 231
39
Die Offenbarung des Johannes, 13,18. Lutherbibel 2017
40
Daniel, 8,14, ebd.
41
Sofern eine Quelle bzw. deren Übersetzung nicht nachgewiesen ist, handelt es sich um eine eigene Übersetzung. (Anmerkung des Übersetzers)
42
Hal Lindsey: Alter Planet Erde wohin. Wetzlar, 1971
43
Norman Cohn: The Pursuit of the Millennium. E-Book. Pimlico Random House, London, 1993
44
Adolf Hitler: Mein Kampf. Zwei Bände in einem Band. München, 1925–1927, S. 703. [Internet Archive]
45
Norman Cohn, ebd.
46
Horst Meller und Klaus Reichert (Hg.): Englische Dichtung von R. Browning bis Heaney. München, 2001, S. 347
47
Arno Rentsch: Religion unter der Lupe. Norderstedt, 2008, S. 59