Cover

Impressum

Die Originalausgabe erschien 2019 unter dem Titel «Det andre namnet. Septologien I–II» bei Det Norske Samlaget, Oslo.

 

Die Publikation der Übersetzung wurde von NORLA, Norwegian Literature abroad, gefördert.

 

Die Zeichensetzung in diesem Buch folgt den musikalisch-rhythmischen Besonderheiten der Prosa Jon Fosses.

 

Veröffentlicht im Rowohlt Verlag, Hamburg, Oktober 2019

Copyright © 2019 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg

«Det andre namnet. Septologien I-II» Copyright © 2019 by Det Norske Samlaget, Oslo

Dieses Werk ist urheberrechtlich geschützt, jede Verwertung bedarf der Genehmigung des Verlages.

Covergestaltung Anzinger und Rasp, München

Coverabbildung Foto von Lachlan Gowen on Unsplash, Elen11/iStock

Schrift DejaVu Copyright © 2003 by Bitstream, Inc. All Rights Reserved.

Bitstream Vera is a trademark of Bitstream, Inc.

Abhängig vom eingesetzten Lesegerät kann es zu unterschiedlichen Darstellungen des vom Verlag freigegebenen Textes kommen.

ISBN 978-3-644-00193-0

www.rowohlt.de

 

Alle angegebenen Seitenzahlen beziehen sich auf die Printausgabe.

ISBN 978-3-644-00193-0

Offenbarung

 

Dona nobis pacem.

Agnus Dei

Guter Brage, sagt Asle

Mein guter guter Brage

und Asle streichelt Brage mit seiner zitternden Hand den Pelz und wuschelt ihm im Pelz und Asle denkt, wie hat er nur denken können, er will ins Wasser gehen, wer soll sich denn dann um den Hund kümmern? dass er wirklich daran denken kann, den Hund zu verlassen, denkt Asle und jetzt zittert er weniger, aber immer noch zittert er, sein Körper bebt, denke ich und nein, ich will nicht mehr an Asle denken, ich will ihn nicht mehr vor mir sehen, seine langen grauen

Als ich klein war, sagt er

und er sieht sie an

Ja, sagt sie

und sie sieht ihn an und in ihrer Stimme ist etwas wie Erleichterung und Erwartung und dann bleibt er doch da sitzen, ohne weiter etwas zu sagen, und sie fragt ihn, was er hat sagen wollen

Ja als du klein warst? sagt sie

Ja da hab ich manchmal in einem Haus bei einem Spielplatz fast wie diesem hier gewohnt, sagt er

Ja, sagt sie

Fast, als ob das derselbe Spielplatz wäre, sagt er

Das ist ein bisschen seltsam, sagt er

Für mich fühlt es sich an, als ob es derselbe Spielplatz wäre, sagt er

Aber es ist kein graues Steinhaus in der Nähe, oder? sagt sie

Nein, nein es ist nicht derselbe Spielplatz, natürlich nicht, sagt er

Es fühlt sich nur so an? sagt sie

Ja, sagt er

und dann sagen sie nichts mehr, und wieder schaut sie vor sich hin und er schaut vor sich hin

Das war ein kleines Haus, ein kleines graues Steinhaus, sagt er