Arthur Machen was the pen-name of Arthur Llewellyn Jones, a Welsh author and mystic of the early 20th century. He is best known for his influential supernatural, fantasy, and horror fiction. His novella The Great God Pan has garnered a reputation as a classic of horror, with Stephen King describing it as "Maybe the best [horror story] in the English language."

Arthur Machen war der Pseudonym von Arthur Llewellyn Jones, einem walisischen Autor und Mystiker des frühen 20. Jahrhunderts. Er ist vor allem für seine einflussreiche übernatürliche, phantastische und Horror-Fiktion bekannt. Seine Novelle The Great God Pan hat den Ruf eines Klassikers des Horrors erlangt, den Stephen King als "vielleicht die beste [Horrorgeschichte] in der englischen Sprache" beschrieb.

Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek: Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über www.dnb.de abrufbar

Übersetzung, Coverdesign, Satz in moderner Antiqua-Schrift:

Klaus-Dieter Sedlacek

https://toppbook.de

© 2020 Klaus-Dieter Sedlacek

Herstellung und Verlag: BoD – Books on Demand GmbH, Norderstedt

ISBN: 978-3-7504-5918-2

Inhaltsverzeichnis

I. THE EXPERIMENT

"I am glad you came, Clarke; very glad indeed. I was not sure you could spare the time."

"I was able to make arrangements for a few days; things are not very lively just now. But have you no misgivings, Raymond? Is it absolutely safe?"

The two men were slowly pacing the terrace in front of Dr. Raymond's house. The sun still hung above the western mountain-line, but it shone with a dull red glow that cast no shadows, and all the air was quiet; a sweet breath came from the great wood on the hillside above, and with it, at intervals, the soft murmuring call of the wild doves. Below, in the long lovely valley, the river wound in and out between the lonely hills, and, as the sun hovered and vanished into the west, a faint mist, pure white, began to rise from the hills. Dr. Raymond turned sharply to his friend.

"Safe? Of course it is. In itself the operation is a perfectly simple one; any surgeon could do it."

"And there is no danger at any other stage?"

"None; absolutely no physical danger whatsoever, I give you my word. You are always timid, Clarke, always; but you know my history. I have devoted myself to transcendental medicine for the last twenty years. I have heard myself called quack and charlatan and impostor, but all the while I knew I was on the right path. Five years ago I reached the goal, and since then every day has been a preparation for what we shall do tonight."

"I should like to believe it is all true." Clarke knit his brows, and looked doubtfully at Dr. Raymond. "Are you perfectly sure, Raymond, that your theory is not a phantasmagoria—a splendid vision, certainly, but a mere vision after all?"

Dr. Raymond stopped in his walk and turned sharply. He was a middle-aged man, gaunt and thin, of a pale yellow complexion, but as he answered Clarke and faced him, there was a flush on his cheek.

I. Das Experiment

"Ich bin froh, dass Sie gekommen sind, Clarke; wirklich sehr froh. Ich war mir nicht sicher, ob Sie Zeit haben."

"Ich konnte einige Tage einrichten; im Moment ist es nicht sehr lebhaft. Aber haben Sie keine Bedenken, Raymond? Ist es absolut sicher?"

Die beiden Männer gingen langsam auf der Terrasse vor Dr. Raymonds Haus auf und ab. Die Sonne hing noch immer über der westlichen Berglinie, aber sie schien mit einem dumpfen roten Schein, der keine Schatten warf, und die ganze Luft war ruhig; ein süßer Atem kam aus dem großen Wald am Hang darüber, und mit ihm, in Abständen, der leise murmelnde Ruf der wilden Tauben. Unten, in dem langen, schönen Tal, schlängelte sich der Fluss zwischen den einsamen Hügeln hin und her, und als die Sonne schwebte und im Westen verschwand, begann ein schwacher Nebel, rein weiß, von den Hügeln aufzusteigen. Dr. Raymond wandte sich rasch an seinen Freund.

"Sicher? Natürlich ist er das. An sich ist die Operation ganz einfach; jeder Chirurg könnte sie durchführen."

"Und es besteht keine Gefahr in irgendeinem anderen Stadium?"

"Keine; absolut keine körperliche Gefahr, ich gebe Ihnen mein Wort. Sie sind immer zaghaft, Clarke, immer; aber Sie kennen meine Geschichte. Ich habe mich in den letzten zwanzig Jahren der transzendentalen Medizin verschrieben. Ich habe mich selbst als Quacksalber und Scharlatan und Hochstapler bezeichnet, aber die ganze Zeit wusste ich, dass ich auf dem richtigen Weg war. Vor fünf Jahren habe ich das Ziel erreicht, und seitdem ist jeder Tag eine Vorbereitung auf das, was wir heute Abend tun werden.

"Ich würde gern glauben, dass das alles wahr ist." Clarke zog die Augenbrauen zusammen und schaute Dr. Raymond zweifelnd an. "Sind Sie ganz sicher, Raymond, dass Ihre Theorie keine Phantasmagorie ist - sicherlich eine großartige Vision, aber doch nur eine Vision?"

Dr. Raymond blieb mitten im Gehen stehen und drehte sich abrupt um. Er war ein Mann mittleren Alters, hager und dünn, von blassgelber Hautfarbe, aber als er Clarke antwortete und ihm gegenüberstand, war ein Erröten auf seiner Wange zu sehen.

"Look about you, Clarke. You see the mountain, and hill following after hill, as wave on wave, you see the woods and orchard, the fields of ripe corn, and the meadows reaching to the reed-beds by the river. You see me standing here beside you, and hear my voice; but I tell you that all these things—yes, from that star that has just shone out in the sky to the solid ground beneath our feet —I say that all these are but dreams and shadows; the shadows that hide the real world from our eyes. There is a real world, but it is beyond this glamour and this vision, beyond these 'chases in Arras, dreams in a career,' beyond them all as beyond a veil. I do not know whether any human being has ever lifted that veil; but I do know, Clarke, that you and I shall see it lifted this very night from before another's eyes. You may think this all strange nonsense; it may be strange, but it is true, and the ancients knew what lifting the veil means. They called it seeing the god Pan."

Clarke shivered; the white mist gathering over the river was chilly.

"It is wonderful indeed," he said. "We are standing on the brink of a strange world, Raymond, if what you say is true. I suppose the knife is absolutely necessary?"

"Yes; a slight lesion in the grey matter, that is all; a trifling rearrangement of certain cells, a microscopical alteration that would escape the attention of ninety-nine brain specialists out of a hundred. I don't want to bother you with 'shop,' Clarke; I might give you a mass of technical detail which would sound very imposing, and would leave you as enlightened as you are now. But I suppose you have read, casually, in out-of-the-way corners of your paper, that immense strides have been made recently in the physiology of the brain. I saw a paragraph the other day about Digby's theory, and Browne Faber's discoveries. Theories and discoveries! Where they are standing now, I stood fifteen years ago, and I need not tell you that I have not been standing still for the last fifteen years. It will be enough if I say that five years ago I made the discovery that I alluded to when I said that ten years ago I reached the goal.

"Sieh dich um, Clarke. Du siehst die Berge und Hügel über Hügel, als eine Welle nach der anderen, du siehst die Wälder und den Obstgarten, die Felder mit reifem Mais und die Wiesen, die bis zu den Schilfgürteln am Fluss reichen. Sie sehen mich hier neben Ihnen stehen und hören meine Stimme; aber ich sage Ihnen, dass all diese Dinge - von dem Stern, der gerade am Himmel erschienen ist, bis zum festen Boden unter unseren Füßen - nur Träume und Schatten sind, die Schatten, die die wirkliche Welt vor unseren Augen verbergen. Es gibt eine reale Welt, aber sie liegt jenseits dieses Glanzes und dieser Vision, jenseits dieser " Nachstellungen in Arras, Karriereträume", jenseits all dessen wie jenseits eines Schleiers. Ich weiß nicht, ob irgendein Mensch diesen Schleier jemals gelüftet hat; aber ich weiß, Clarke, dass Sie und ich sehen werden, wie er in dieser Nacht von den Augen eines anderen genommen wird. Sie mögen das alles für einen seltsamen Unsinn halten; es mag seltsam sein, aber es ist wahr, und die Alten wussten, was es bedeutet, den Schleier zu lüften. Sie nannten es "den Gott Pan sehen".

Clarke zitterte; der weiße Nebel, der sich über dem Fluss sammelte, war kühl.

"Es ist wirklich wunderbar", sagte er. "Wir stehen am Rande einer fremden Welt, Raymond, wenn das, was Sie sagen, wahr ist. Ich nehme an, das Skalpell ist absolut notwendig?"

"Ja; eine leichte Läsion in der grauen Substanz, das ist alles; eine geringfügige Neuanordnung bestimmter Zellen, eine mikroskopische Veränderung, die der Aufmerksamkeit von neunundneunzig von hundert Gehirnspezialisten entgehen würde. Ich möchte Sie nicht mit dem " Geschäftsgang" belästigen, Clarke; ich könnte Ihnen eine Masse an technischen Details aufzählen, die sich sehr imposant anhören und Sie genauso informiert hinterlassen würden, wie Sie schon jetzt sind. Aber ich nehme an, Sie haben beiläufig, in abgelegenen Ecken Ihres Blattes, gelesen, dass in letzter Zeit immense Fortschritte in der Physiologie des Gehirns gemacht wurden. Ich habe neulich einen Abschnitt über Digbys Theorie und Fabers Entdeckungen gesehen. Theorien und Entdeckungen! Dort, wo sie jetzt stehen, stand ich vor fünfzehn Jahren, und ich brauche Ihnen nicht zu sagen, dass ich in den letzten fünfzehn Jahren nicht stillgestanden bin. Es wird genügen, wenn ich sage, dass ich vor fünf Jahren die Entdeckung gemacht habe, auf die ich anspielte, als ich sagte, dass ich vor zehn Jahren das Ziel erreicht habe.

After years of labour, after years of toiling and groping in the dark, after days and nights of disappointments and sometimes of despair, in which I used now and then to tremble and grow cold with the thought that perhaps there were others seeking for what I sought, at last, after so long, a pang of sudden joy thrilled my soul, and I knew the long journey was at an end. By what seemed then and still seems a chance, the suggestion of a moment's idle thought followed up upon familiar lines and paths that I had tracked a hundred times already, the great truth burst upon me, and I saw, mapped out in lines of sight, a whole world, a sphere unknown; continents and islands, and great oceans in which no ship has sailed (to my belief) since a Man first lifted up his eyes and beheld the sun, and the stars of heaven, and the quiet earth beneath. You will think this all high-flown language, Clarke, but it is hard to be literal. And yet; I do not know whether what I am hinting at cannot be set forth in plain and lonely terms. For instance, this world of ours is pretty well girded now with the telegraph wires and cables; thought, with something less than the speed of thought, flashes from sunrise to sunset, from north to south, across the floods and the desert places. Suppose that an electrician of today were suddenly to perceive that he and his friends have merely been playing with pebbles and mistaking them for the foundations of the world; suppose that such a man saw uttermost space lie open before the current, and words of men flash forth to the sun and beyond the sun into the systems beyond, and the voice of articulate-speaking men echo in the waste void that bounds our thought. As analogies go, that is a pretty good analogy of what I have done; you can understand now a little of what I felt as I stood here one evening; it was a summer evening, and the valley looked much as it does now; I stood here, and saw before me the unutterable, the unthinkable gulf that yawns profound between two worlds, the world of matter and the world of spirit; I saw the great empty deep stretch dim before me, and in that instant a bridge of light leapt from the earth to the unknown shore, and the abyss was spanned. You may look in Browne Faber's book, if you like, and you will find that to the present day men of science are unable to account for the presence, or to specify the functions of a certain group of nerve-cells in the brain.

Nach Jahren der Arbeit, nach Jahren des Schuftens und des Fummelns im Dunkeln, nach Tagen und Nächten der Enttäuschung und manchmal der Verzweiflung, in denen ich hin und wieder zitterte und bei dem Gedanken, dass vielleicht noch andere das suchten, was ich suchte, erfüllte mich endlich, nach so langer Zeit, eine plötzliche Freude, und ich wusste, dass die lange Reise zu Ende war. Durch das, was damals wie ein Zufall aussah und immer noch aussieht, folgte die Suggestion eines Augenblicks müßiger Gedanken auf vertraute Bahnen und Pfade, die ich schon hundertmal verfolgt hatte, und die großartige Wahrheit brach über mich herein, und ich sah, in Sichtweite umrissen, eine ganze Welt, eine unbekannte Sphäre; Kontinente und Inseln und große Ozeane, in denen (meiner Meinung nach) kein Schiff mehr fuhr, seit ein Mensch zum ersten Mal seine Augen erhob und die Sonne und die Sterne des Himmels und die ruhige Erde darunter erblickte. Sie werden das alles für eine hochtrabende Sprache halten, Clarke, aber es ist schwer, es wörtlich zu nehmen. Und doch weiß ich nicht, ob das, worauf ich anspiele, nicht in einfachen und einsamen Worten dargelegt werden kann. Zum Beispiel ist diese unsere Welt jetzt ziemlich gut mit Telegrafendrähten und Kabeln umspannt; die Gedanken, mit etwas weniger als der Denkgeschwindigkeit, flitzen von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang, von Norden nach Süden, über die Fluten und die Wüstenorte. Angenommen, ein heutiger Elektriker würde plötzlich erkennen, dass er und seine Freunde nur mit Kieselsteinen gespielt und sie für das Fundament der Welt gehalten haben; angenommen, ein solcher Mann sähe den absoluten Raum vor dem elektrischen Strom aufgespannt, und Worte von Menschen blitzen zur Sonne und über die Sonne hinaus in die dahinter liegenden Systeme, und die Stimme von sprachgewandten Männern hallt in der Leere wider, die unser Denken begrenzt. Das ist eine ziemlich gute Analogie zu dem, was ich getan habe; Sie können jetzt ein wenig von dem verstehen, was ich fühlte, als ich eines Abends hier stand; es war ein Sommerabend, und das Tal sah genauso aus wie jetzt; ich stand hier und sah vor mir die unaussprechliche, unvorstellbare Kluft, die tief zwischen zwei Welten gähnt, der Welt der Materie und der Welt des Geistes; ich sah die große leere, tiefe Kluft vor mir liegen, und in diesem Augenblick wurde eine Brücke aus Licht von der Erde zu dem unbekannten Ufer geschlagen, und der Abgrund wurde überspannt. Wenn Sie in Browne Fabers Buch nachsehen, werden Sie feststellen, dass die Wissenschaftler bis zum heutigen Tag nicht in der Lage sind, das Vorhandensein oder die Funktionen einer bestimmten Gruppe von Nervenzellen im Gehirn zu erklären.

That group is, as it were, land to let, a mere waste place for fanciful theories. I am not in the position of Browne Faber and the specialists, I am perfectly instructed as to the possible functions of those nerve-centers in the scheme of things. With a touch I can bring them into play, with a touch, I say, I can set free the current, with a touch I can complete the communication between this world of sense and—we shall be able to finish the sentence later on. Yes, the knife is necessary; but think what that knife will effect. It will level utterly the solid wall of sense, and probably, for the first time since man was made, a spirit will gaze on a spirit-world. Clarke, Mary will see the god Pan!"

"But you remember what you wrote to me? I thought it would be requisite that she—"

He whispered the rest into the doctor's ear.

"Not at all, not at all. That is nonsense. I assure you. Indeed, it is better as it is; I am quite certain of that."

"Consider the matter well, Raymond. It's a great responsibility. Something might go wrong; you would be a miserable man for the rest of your days."

"No, I think not, even if the worst happened. As you know, I rescued Mary from the gutter, and from almost certain starvation, when she was a child; I think her life is mine, to use as I see fit. Come, it's getting late; we had better go in."

Dr. Raymond led the way into the house, through the hall, and down a long dark passage. He took a key from his pocket and opened a heavy door, and motioned Clarke into his laboratory. It had once been a billiard-room, and was lighted by a glass dome in the centre of the ceiling, whence there still shone a sad grey light on the figure of the doctor as he lit a lamp with a heavy shade and placed it on a table in the middle of the room.

Clarke looked about him. Scarcely a foot of wall remained bare; there were shelves all around laden with bottles and phials of all shapes and colours, and at one end stood a little Chippendale bookcase. Raymond pointed to this.

Diese Gruppe ist sozusagen Neuland, eine reine Wüste für fantastische Theorien. Ich bin nicht in der Haut von Browne Faber und den Spezialisten, ich bin bestens über die möglichen Funktionen dieser Nervenzentren im Rahmen des Systems der Elemente informiert. Mit einer Handbewegung kann ich sie ins Spiel bringen, mit einer Handbewegung, sage ich, kann ich den Strom freisetzen, mit einer Handbewegung kann ich die Kommunikation zwischen dieser Welt der Sinne vervollständigen und - später werden wir den Satz beenden können. Ja, das Messer ist notwendig; aber denken Sie daran, was dieses Messer bewirken wird. Es wird die feste Mauer der Sinne völlig einebnen, und wahrscheinlich wird zum ersten Mal seit der Entstehung des Menschen der Verstand auf eine Geisterwelt blicken. Clarke, Maria wird den Gott Pan sehen!"

"Aber erinnern Sie sich, was Sie mir geschrieben haben? Ich dachte, es wäre notwendig, dass sie ..."

Den Rest flüsterte er dem Arzt ins Ohr.

"Überhaupt nicht, überhaupt nicht. Das ist Unsinn. Ich versichere Ihnen. Es ist in der Tat besser so, wie es ist; da bin ich mir ganz sicher."

"Überlegen Sie sich die Sache gut, Raymond. Es ist eine große Verantwortung. Es könnte etwas schief gehen; Sie wären ein unglücklicher Mann für den Rest Ihrer Tage."

"Nein, ich glaube nicht, selbst wenn das Schlimmste passiert wäre. Wie Sie wissen, habe ich Mary als Kind aus der Gosse und vor dem fast sicheren Verhungern gerettet; ich denke, ihr Leben gehört mir, so wie ich es für richtig halte. Kommen Sie, es ist schon spät, wir gehen besser rein."

Dr. Raymond zeigte den Weg ins Haus, durch den Flur und durch einen langen dunklen Gang. Er nahm einen Schlüssel aus seiner Tasche, öffnete eine schwere Tür und führte Clarke in sein Laboratorium. Es war einst ein Billardzimmer gewesen und wurde von einer Glaskuppel in der Mitte der Decke erhellt, von der aus noch immer ein tristes graues Licht auf die Gestalt des Arztes fiel, als er eine Lampe mit einem schweren Schirm anzündete und sie auf einen Tisch in der Mitte des Raumes stellte.

Clarke schaute sich um. Kaum ein Stück Wand blieb kahl; ringsum standen Regale mit Flaschen und Fläschchen in allen Formen und Farben, und an einem Ende stand ein kleines Chippendale-Bücherregal. Raymond wies darauf hin.

"You see that parchment Oswald Crollius? He was one of the first to show me the way, though I don't think he ever found it himself. That is a strange saying of his: 'In every grain of wheat there lies hidden the soul of a star.'"

There was not much furniture in the laboratory. The table in the centre, a stone slab with a drain in one corner, the two armchairs on which Raymond and Clarke were sitting; that was all, except an oddlooking chair at the furthest end of the room. Clarke looked at it, and raised his eyebrows.

"Yes, that is the chair," said Raymond. "We may as well place it in position." He got up and wheeled the chair to the light, and began raising and lowering it, letting down the seat, setting the back at various angles, and adjusting the foot-rest. It looked comfortable enough, and Clarke passed his hand over the soft green velvet, as the doctor manipulated the levers.

"Now, Clarke, make yourself quite comfortable. I have a couple hours' work before me; I was obliged to leave certain matters to the last."

Raymond went to the stone slab, and Clarke watched him drearily as he bent over a row of phials and lit the flame under the crucible. The doctor had a small hand-lamp, shaded as the larger one, on a ledge above his apparatus, and Clarke, who sat in the shadows, looked down at the great shadowy room, wondering at the bizarre effects of brilliant light and undefined darkness contrasting with one another. Soon he became conscious of an odd odour, at first the merest suggestion of odour, in the room, and as it grew more decided he felt surprised that he was not reminded of the chemist's shop or the surgery. Clarke found himself idly endeavouring to analyse the sensation, and half conscious, he began to think of a day, fifteen years ago, that he had spent roaming through the woods and meadows near his own home. It was a burning day at the beginning of August, the heat had dimmed the outlines of all things and all distances with a faint mist, and people who observed the thermometer spoke of an abnormal register, of a temperature that was almost tropical.

"Sehen Sie das Dokument Oswald Crollius? Er war einer der ersten, der mir den Weg zeigte, obwohl ich glaube, dass er ihn selbst nie gefunden hat. Ein merkwürdiger Spruch von ihm: 'In jedem Weizenkorn liegt die Seele eines Sterns verborgen.'"

Es gab kaum Möbel im Labor. Der Tisch in der Mitte, eine Steinplatte mit einem Abfluss in einer Ecke, die beiden Sessel, auf denen Raymond und Clarke saßen; das war alles, bis auf einen seltsam aussehenden Stuhl am äußersten Ende des Raumes. Clarke schaute ihn an und hob die Augenbrauen.

"Ja, das ist der Stuhl", sagte Raymond. "Wir können ihn genauso gut in Position bringen." Er stand auf und rollte den Stuhl zum Licht und begann, ihn zu heben und zu senken, den Sitz herunterzulassen, die Rückenlehne in verschiedene Winkel zu stellen und die Fußstütze zu verstellen. Es sah bequem aus, und Clarke fuhr mit der Hand über den weichen grünen Samt, während der Arzt die Hebel betätigte.

"Nun, Clarke, machen Sie es sich ganz bequem. Ich habe noch ein paar Stunden Arbeit vor mir; ich war gezwungen, bestimmte Dinge bis zum Schluss zu erledigen.

Raymond ging zu der Steinplatte, und Clarke beobachtete ihn düster, als er sich über eine Reihe von Phiolen beugte und die Flamme unter dem Tiegel entzündete. Der Arzt hatte eine kleine, wie die größere abgedunkelte Handlampe auf einem Sims über seinem Apparat, und Clarke, der im Schatten saß, blickte auf den großen, schemenhaften Raum und wunderte sich über die bizarren Effekte von brillantem Licht und undefinierbarer Dunkelheit, die miteinander kontrastierten. Bald wurde er sich eines seltsamen Geruchs, anfangs lediglich der geringfügigsten Andeutung von Geruch, im Raum bewusst, und als der Geruch immer deutlicher wurde, war er überrascht, dass er nicht an die Apotheke oder die Praxis erinnerte. Clarke bemühte sich vergeblich, das Gefühl zu analysieren, und halb bewusst begann er an einen Tag vor fünfzehn Jahren zu denken, an dem er in der Nähe seines eigenen Hauses durch die Wälder und Wiesen streifte. Es war ein heißer Tag Anfang August, die Hitze hatte mit einem dünnen Nebel die Umrisse aller Dinge und alle Entfernungen getrübt, und die Menschen, die das Thermometer beobachteten, sprachen von einem anormalen Wert, von einer Temperatur, die fast tropisch war.

Strangely that wonderful hot day of the fifties rose up again in Clarke's imagination; the sense of dazzling all-pervading sunlight seemed to blot out the shadows and the lights of the laboratory, and he felt again the heated air beating in gusts about his face, saw the shimmer rising from the turf, and heard the myriad murmur of the summer.

"I hope the smell doesn't annoy you, Clarke; there's nothing unwholesome about it. It may make you a bit sleepy, that's all."