«Комедия ошибок» — одно из ранних творений великого поэта и драматурга Уильяма Шекспира (англ. William Shakespeare, 1564–1616).***

Однажды разлучившись, близнецы Антифол Сиракузский и Эфесский и их слуги-близнецы пытаются отыскать друг друга, но благодаря своему сходству, они все время попадают в курьезные ситуации…

Уильям Шекспир является автором таких замечательных комедий как: «Много шума из ничего», «Комедия ошибок», «Укрощение строптивой», «Зимняя сказка», а также великолепных трагедий: «Тит Андроник», «Король Лир», «Юлий Цезарь», «Кориолан», «Антоний и Клеопатра» и других.

Творчество великого английского поэта уже несколько столетий покоряет мировые театральные сцены: по количеству сыгранных пьес Уильям Шекспир занимает первое место.


Вильям Шекспир

Комедия ошибок

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Солин, герцог Эфесский.

Эгеон, Сиракузский купец.

Антифол Эфесский, Антифол Сиракузский — братья-близнецы.

Дромио Эфесский, Дромио Сиракузский — братья-близнецы, слуги Антифолов

Вальтасар, купец.

Анджело, ювелир.

1-й купец, друг Антифола Сиракузского.

2-й купец, кредитор Анджело.

Пинч, школьный учитель и заклинатель.

Тюремщик.

Эмилия, жена Эгеона, игуменья эфесской обители.

Адриана, жена Антифола Эфесского.

Люциана, ее сестра.

Люция, служанка Адрианы.

Куртизанка.

Свита, полицейские и слуги.

 

Место действия — Эфес.

АКТ ПЕРВЫЙ

СЦЕНА I

Входят герцог Солин, Эгеон, тюремщик и

свита.

Эгеон

Что ж, продолжай, Солин, сверши мое паденье, —

Пусть смертный приговор прервет мое мученье.

Герцог

Купец, оставь свою защиту; я

Пристрастия не знаю — не нарушу

Законов государства. Навсегда

Из глаз моих, сверкающих угрозой,

Изгнали состраданье та вражда

И тот раздор, что вызваны недавно

Жестокостью, с которой поступил

Ваш государь с почтенными купцами,

Соотчичами нашими, когда

Их, денег не имевших, чтоб за выкуп

Свой заплатить, заставил кровью он

Запечатлеть жестокие законы

Его страны. С тех пор как началось

Смертельное междоусобье наше

С бунтующим твоим народом, — мы

И наш народ в торжественных собраньях

Решили впредь прервать сношенья все

Двух городов враждебных и при этом

Постановить, чтоб всякий человек,

Родившийся в эфесе, чуть он только

Покажется на Сиракузском рынке

Иль ярмарке, был смертию казнен,

Имущество ж его конфисковалось

Для герцога — и так же поступать

Со всяким сиракузцем, пристающим

У гавани эфесской, если тот

Или другой не даст двух тысяч марок,

Чтоб выкупить свою вину. Твое

Имущество ста марок не превысит,

Как ни цени его — и потому

Приговорен ты к смерти по закону.

Эгеон

Я утешаюсь тем, что с окончаньем дня

От мук освободит ваш приговор меня.

Герцог

Теперь скажи нам вкратце, сиракузец,

Зачем свою родимую страну

Оставил ты и для чего приехал

Сюда, в Эфес?

Эгеон

Вы не могли ничем

Так удручить меня, как повеленьем

Вам рассказать о бедствиях моих,

Невыразимых словом. Но чтоб люди

Могли узнать, что умираю я

Не вследствие позорного проступка,

А волею судьбы, я вам скажу

Все, что моя печаль сказать позволит.

Родился в Сиракузах я, и там

Женился я на женщине, которой

Я счастие принес бы точно так,

Как мне — она, когда бы злой звездою

Мы не были застигнуты. Я жил

С ней в радости; росло богатство наше

Благодаря моим неоднократным

И выгодным поездкам в Эпидамн.

Но умер мой поверенный; забота

О кинутом без всякого надзора

Имуществе исторгнула меня

Из сладостных супружеских объятий.

Шесть месяцев уж был в отлучке я,

Когда моя жена, изнемогая

Под сладким наказаньем, что несут

Все женщины, собралась в путь и скоро,

И счастливо приехала туда,

Где жил и я. Спустя еще немного,

Она была счастливейшая мать

Двух мальчиков прекрасных, друг на друга

Похожих так, что — странно! — различать

По имени их только можно было.

В тот самый час и в том же самом доме

От бремени такого же была

Избавлена другая мать: родились

И у нее два сына-близнеца

Разительного сходства. Очень бедны

Родители их были, и купил

Я этих двух малюток, чтобы сделать

Со временем слугами у моих

Двух сыновей. Жена моя, немало

Гордясь детьми такими, каждый день

Меня увещевала возвратиться

На родину. Я неохотно дал

Согласие, и — ах! — поторопился

Не вовремя. Мы сели на корабль.

На милю мы уже от Эпидамна

Отъехали, когда в волнах морских,

Всегда послушных ветру, увидали

Мы грозные предвестия беды.

Чем далее, тем меньше оставалось

Надежды нам, и скоро темнота,

Покрывшая все небо, в наши души,

Исполненные ужаса, внесла

Уверенность немедленной кончины.

Что до меня, я встретил бы ее

С спокойною душою; но рыданья

Моей жены, заранее уже

Оплакивавшей то, что неизбежным

Казалось ей; но жалобные крики

Моих детей прелестных — этот плач,

Сознания опасности лишенный,

Заставили меня искать для них

И для себя отсрочки нашей смерти.

И вот что я придумал, не найдя

Надежней средств: матросы наши в шлюпку

Все бросились, оставив наш корабль,

Уже совсем готовый погрузиться.

Жена моя, заботясь о меньшом

Из близнецов, малютку привязала

С одним из купленных детей к одной

Из небольших запасных мачт, что возят

На случай бурь с собою моряки.

Я так же поступил с другою парой

И, разместив в таком порядке их,

Жена и я за мачту ухватились,

Я — с одного конца, она — с другого

И, устремив глаза на тех, о ком

Заботились, поплыли, повинуясь

Теченью волн, которые, как нам

Казалося, помчали нас к Коринфу.

Но вот блеснул свет солнца над землей:

Он разогнал губительные тучи,

И благодать желанная его

Смирила волны моря. В это время

Мы издали увидели, что к нам

Два корабля плывут: один — коринфский,

Другой — из Эпидавра. Но еще

Приблизиться они к нам не успели

Как… О, позволь мне тут рассказ окончить мой!

Конец сам отгадай из сказанного мной…

Герцог

Нет, продолжай, старик; на половине

Не прерывай рассказа. Если нам

Помиловать нельзя, то все же можем

Мы пожалеть тебя.

Эгеон

О, если б я

В богах нашел в то время состраданье,

Причины я теперь бы не имел

Их называть безжалостными. Слушай.

Два корабля уже подплыли к нам

Миль на десять, когда огромный камень

Мы встретили и сильно о него

Ударились, причем переломилась

Спасительная мачта пополам —

Сломалась так, что этим разлученьем

Неправедным судьба обоим нам

Оставила и утешенье в жизни,

И скорбь. Ту часть, что бедную мою

Жену несла и на себе держала,

Хоть меньший груз, но равную печаль,

Стремительней вперед помчало ветром

И — у меня в виду — их всех троих

Спасли, как мне казалось, рыболовы

Коринфские. Но вот другой корабль

Взял, наконец, и нас троих. Матросы,

Узнав, кого спасти им удалось,

В нас приняли участие живое;

Им и жену мою отнять хотелось

У рыбаков, но так как их корабль

Был на ходу весьма тяжел, то прямо

К себе домой направились они.

Итак, теперь вы знаете, как счастье

Утратил я навеки; жизнь мою

Жестокая судьба продлила только

Затем, чтоб мог рассказывать я вам

Печальную историю несчастий,

Постигнувших меня.

Герцог

Во имя тех,

Которых ты оплакиваешь, сделай

Услугу мне рассказом обо всем,

Что с ними и с тобой происходило

До нынешнего дня.

Эгеон

Мой младший сын

И вместе с тем старейшая забота,

В осьмнадцать лет желанье ощутил

Узнать, где брат его, и неотступно

Меня просить он начал отпустить

На поиски его, в сопровожденьи

Его слуги, который, как и он,

Оторван был от брата и лишь имя

Его носил. Желая всей душой

Увидеть вновь потерянного мною,

Я уступил — и потерял того,

Кого любил. Пять лет я ездил всюду

По Греции; я был и у границ

Стран Азии — и вот, плывя оттуда

На родину, в Эфес заехал — правда,

Без всякой уж надежды отыскать,

Но потому, что не хотел оставить

Без розысков ни одного из мест,

Приют и кров дающих человеку.

Здесь жизнь моя окончиться должна;

Но раннюю картину эту счастьем

Почел бы я, когда бы принесли

Мне эти все поездки убежденье,

Что сын мой жив.

Герцог

Несчастный Эгеон,

Судьбою обреченный на несчастье

Страшнейшее — поверь, моя душа

Была б твоим усердным адвокатом,

Когда бы не противились тому

И наш закон, и мой венец, и клятва

Моя, и все достоинство мое,

Которыми не могут государи

Пренебрегать, хотя б хотелось им.

Но несмотря на то, что к смертной казни

Ты присужден и отменить нельзя

Твой приговор, не нанеся большого

Урона нашей чести, я хочу

Помочь тебе, чем можно. С этой целью,

Я этот день даю тебе, купец,

Чтоб жизнь свою спасти ты попытался

Чужим благотвореньем. Обратись

Ко всем своим друзьям, каких в Эфесе

Имеешь ты; возьми у них иль в дар,

Или взаймы назначенную сумму —

И будешь жить. А если не найдешь —

Смерть ждет тебя. Возьми его, тюремщик.

Тюремщик

Исполню приказанье, государь.

Эгеон

Без силы, без надежд уходит Эгеон:

Смерть неизбежную отсрочил только он.

Уходят.