Cendrillon - Cinderella

© Charles Perrault (Public Domain)

First Edition: 1697

Present edition : 2018 by Books on Demand GmbH, 75008 Paris.

Illustrations copyright © Jean-Charles Pellerin (Public Domain)

Translation copyright © Charles Welsh (Public Domain)

ISBN: 9782322088720

Edition : BoD - Books on Demand GmbH

12/14 rond point des Champs-Elysées, 75008 Paris.

Printed by Books on Demand GmbH, Norderstedt, Germany.

Cendrillon - Cinderella

ou la petite pantoufle de verre

or the Little Glass
Slipper

Il était une fois un gentilhomme qui épousa, en secondes noces, une femme, la plus hautaine et la plus fière qu’on eût jamais vue.

Once upon a time there was a gentleman who married for the second time. His second wife was the proudest and most arrogant woman who ever lived.

Elle avait deux filles de son humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses.

She had two daughters of her own who were exactly like her in every way.

Le mari avait, de son côté, une jeune fille, mais d’une douceur et d’une bonté sans exemple: elle tenait cela de sa mère, qui était la meilleure personne du monde.

The gentleman also had a young daughter of his own who was full of goodness and had a sweet nature. She took after her mother, who was the loveliest lady in the world.

Les noces ne furent pas plus tôt faites que la belle-mère fit éclater sa mauvaise humeur: elle ne put souffrir les bonnes qualités de cette jeune enfant, qui rendaient ses filles encore plus haïssables.

As soon as the wedding was over the step-mother's bad temper began to show itself. She could not bear the good nature of this young girl, because it made her own daughters appear all the more hateful.

Elle la chargea des plus viles occupations de la maison: c’était elle qui nettoyait la vaisselle et les montées, qui frottait la chambre de madame et celles de mesdemoiselles ses filles; - elle couchait tout au haut de la maison, dans un grenier, sur une méchante paillasse, pendant que ses sœurs étaient dans des chambres parquetées, où elles avaient des lits des plus à la mode, et des miroirs où elles se voyaient depuis les pieds jusqu’à la tête.

The stepmother made her do all the hardest work in the house; she had to wash the dishes and tables, sweep the stairs, scrub the floors and clean out her stepmother’s and stepsisters’ bedrooms. The poor girl had to sleep in the garret at the top of the house, on a miserable straw mattress, while her sisters lay in richly decorated bedrooms on the most fashionable of beds, with full-length mirrors so they could look at themselves from head to foot.

La pauvre fille souffrait tout avec patience et n’osait s’en plaindre à son père, qui l’aurait grondée, parce que sa femme le gouvernait entièrement.

The poor girl put up with all this patiently, not daring to complain to