Preface To The 1922 Second Edition
MANY paths lead to the
mountain-top,
and many and diverse are the rifts in the Veil, through which
glimpses may be obtained of the secret things of the Universe.
The Abbé Louis Constant, better
known by his nom de plume of ÉLIPHAS LÉVI, was doubtless
a seer; but, though his studies were by no means confined to this,
he
saw only through the medium of the kabala, the perfect sense of
which
is, now-a-days, hidden from all mere kabalists, and his
visions were consequently always imperfect and often much distorted
and confused.
Moreover, he was for a
considerable
portion of his career a Roman Catholic priest, and as such had to
keep terms, to a certain extent, with his church, and even later,
when he was unfrocked, he hesitated to shock the prejudices of the
public, and never succeeded in even wholly freeing himself from
the bias of his early clerical training. Consequently he not only
erred at times in good faith, not only constantly wrote ambiguously
to avoid a direct collision with his ecclesiastical chiefs or
current
creeds, but he not unfrequently put forward Dogmas, which, taken in
their obvious straightforward meanings, he certainly did
not believe--nay, I may say, certainly knew to be false. It is
quite true that, in many of these latter cases, an undercurrent of
irony may be discerned by those who know the truth, and that in all
the enlightened can sufficiently read between the lines to avoid
misconceptions. But these defects, the ineradicable bias of his
early
training, the very narrow standpoint from which he regarded
occultism, and the limitations to free expression imposed on him by
his position and temperament, seriously detract from the value of
all
Éliphas Lévi's writings.
Still, he was an eloquent and
learned man, and sufficiently advanced in occultism to render all
he
wrote on this subject interesting and more or less valuable to
earnest students of the Mysteries; and I have, therefore, thought
that fellow-searchers for the Hidden Truth would be well pleased to
obtain access to some important and hitherto unpublished writings
of
this great kabalist.
Hence this translation, which,
although absolutely without pretensions to literary merit, yet
does,
I hope and believe, everywhere fully and faithfully reproduce
the obvious meanings of the author, leaving, in all cases,
where this is so in the original, an inner meaning discernible by
those who KNOW. If in many places the language appears constrained
and awkward, this has arisen from the necessity of preserving
intact
the exoteric and esoteric meanings, which our author so loved to
combine in his epigrammatic sentences.
An eminent occultist, E. O., had
added a few notes to the MSS. before it reached my hands, and
these,
which I have reproduced (though some of them will seem
scarcely relevant to the uninitiated), merit the most
careful attention. I too have here and there ventured a few
remarks,
which must be taken for what they are worth. I do not always agree
with E. O., and, though perfectly aware that my opinion is as
nothing
when opposed to his, I did not think it honest to reproduce
remarks,
which I could not concur in, without recording my dissent.
For the rest, any reader who,
interested in these Paradoxes, yet feels uncertain at their
conclusion that he has fully grasped the author's meaning and
desires
to know more of this, may with advantage study Éliphas Lévi's other
works, viz.--
DOGME ET RITUEL DE LA HAUTE
MAGIE.
HISTOIRE DE LA MAGIE.
LA CLEF DES GRANDS MYSTÈRES.
LA
SCIENCE DES ÉSPRITS.
LE SORCIER DE MEUDON.
FABLES ET SYMBOLES.
Each one of these amongst, it must
be admitted, a mass of irrelevant and I had almost
said trashy matter, redeemed only by a grace of style
necessarily lost in any translation, throws some light upon each
one
of the others; and no one with any natural capacity for occultism
can
study these carefully, along with what is now published, without
clearly apprehending our author's views. These, however limited and
imperfect, were yet, to a great extent and so far as they went,
correct, and were moreover, if nothing else, far in advance of most
existing and accepted exoteric cosmogonies, theogonies and
religions.
One word more: Occultism has its
Physics and Metaphysics, its practical and theoretical sides.
Éliphas
Lévi was a theorist and, if we may judge from the nonsense given in
great detail in his RITUEL DE LA HAUTE MAGIE, profoundly ignorant
of
its practice. Of the Physics of Occultism nothing of any great
value
can be gathered by the uninitiated from his pages, though
reproducing, apparently without by any means fully comprehending
them, phrases and ideas from the older Hermetic works; secrets,
even
pertaining to this branch, lie buried, like mutilated
torsos, in his writings. But where the Metaphysics of Occultism are
concerned his works are often encrusted with real jewels that would
shine out far more clearly into the soul of the uninitiated but for
his persistent habit of laying on everywhere coats of Roman
Catholic
and orthodox whitewash, partly in his earlier days to avert the
antagonism of the church, partly to avoid shocking the religious
prejudices of his readers, and partly I suspect, because to the
last
some flavour of those prejudices clung even to his own mind.
To those then who desire to
acquire
proficiency in Practical Occultism, who crave long life, gifts and
powers, and a knowledge of the hidden things and laws of the
universe, a study of Éliphas Lévi's books would be almost time
wasted. Let them seek elsewhere for what they want, and if they
seek in earnest they will surely find it.
But by those who, careless of such
things, desire only to grapple with and assimilate the highest and
ultimate TRUTHS of Occultism more may perhaps be gleaned from his
pages by thoughtful study, than from those of any writer, past or
present, whose works are readily accessible to the world.
To such seekers I say, study
Éliphas
Lévi's works as a whole and ponder over them. Doubtless they are
encumbered by a mass of what, but for the elegance of the diction,
would deserve to be set down as twaddle. Doubtless our Abbé was a
true Frenchman, often aiming more at felicity of expression and
neatness of antithesis than at the simple truth, and ever ready to
jump from the sublimest spiritual truth to some cynical mundane
jest
by no means always in the best possible taste. Doubtless too he
perpetually wastes time (for most modern readers) in slaying over
again the already defunct bugbears, bogies and monsters of the
Roman
Catholic Church.
But none the less had he much real
occult learning, and this, though in a purposely bewildering,
inconsecutive and incoherent form, he put piecemeal on record in
his
various works.
Truly, though wrapped by his
eloquence in cloth of gold, not an inviting heap! Yet, despite the
mass of shells and sand and ancient fishy odours, the pearls are
there for those who truly seek. A hint in one work, a bantering
falsehood in one passage, will explain veiled truths in others; to
those who strive hard to grasp them his real meanings will become
clear; and though the labour be considerable and the results, even
when obtained, imperfect and requiring to be supplemented
elsewhere,
the trouble will not have been wasted; and those who have advanced
thus far will assuredly find unexpected help in completing their
task.
THE TRANSLATOR