About the Author

Umberto Eco, (1932-2016) wrote literary criticism and philosophy. His first novel, The Name of the Rose, was a major international bestseller. His other works include Foucault’s Pendulum, The Island of the Day Before, Baudolino, The Mysterious Flame of Queen Loana and The Prague Cemetery, along with many brilliant collections of essays.

Richard Dixon lives and works in Italy. His translations include Umberto Eco’s The Prague Cemetery and Inventing the Enemy, and Roberto Calasso’s Ardor and The Art of the Publisher. He was one of the translators of Giacomo Leopardi’s Zibaldone.

About the Book

1945, Lake Como. Mussolini and his mistress are captured by local partisans and shot in a summary execution. The precise circumstances of Il Duce’s death remain shrouded in confusion and controversy.

1992, Milan. Colonna, a depressed writer picking up hack work, is offered a fee he can’t refuse to ghost-write a memoir. His subject: a fledgling newspaper, which happens to be financed by a powerful media magnate. As Colonna gets to know the team of journalists, he learns the paranoid theories of Braggadocio who is convinced that Mussolini’s corpse was a body-double and part of a wider Fascist plot. It’s the scoop he desperately needs. The evidence? He’s working on it.

Colonna is sceptical. But when a body is found, stabbed to death in a back alley and the paper is shut down, even he is jolted out of his complacency.

Fuelled by media hoaxes, Mafiosi, love, gossip and murder, Numero Zero reverberates with the clash of the cynical forces that have shaped Italy since the last days of World War II. This gripping story from the author of The Name of the Rose is told with all the power of a master storyteller.

ALSO BY UMBERTO ECO

Fiction

The Name of the Rose

Foucault’s Pendulum

The Island of the Day Before

Baudolino

The Mysterious Flame of Queen Loana

The Prague Cemetery

Non-Fiction

Faith in Fakes

Five Moral Pieces

Kant and the Platypus

Serendipities

How to Travel With a Salmon and Other Essays

On Literature

On Beauty

Turning Back the Clock

On Ugliness

The Infinity of Lists

This is Not the End of the Book (with Jean-Claude Carrière)

Inventing the Enemy

I

Saturday, 6 June 1992, 8 a.m.

NO WATER IN the tap this morning.

Gurgle, gurgle, two sounds like a baby’s burp, then nothing.

I knocked next door: everything was fine there. You must have closed the valve, she said. Me? I don’t even know where it is. Haven’t been here long, you know, don’t get home till late. Good heavens! But don’t you turn off the water and gas when you’re away for a week? Me, no. That’s pretty careless. Let me come in, I’ll show you.

She opened the cupboard beneath the sink, moved something, and the water was on. See? You’d turned it off. Sorry, I wasn’t thinking. Ah, you singles! Exit neighbour: now even she talks English.

Keep calm. There are no such things as poltergeists, only in films. And I’m no sleepwalker, but even if I had sleepwalked, I wouldn’t have known anything about the valve or I’d have closed it when I couldn’t sleep, because the shower leaks and I’m always liable to spend the night wide-eyed listening to the dripping, like Chopin at Valldemossa. In fact, I often wake up, get out of bed, and shut the bathroom door so I don’t hear that bloody drip.

It couldn’t have been an electrical contact (it’s a hand valve, it can only be worked by hand), or a mouse, which, even if there was a mouse, would hardly have had the strength to move such a contraption. It’s an old-fashioned tap (everything in this apartment dates back at least fifty years) and rusty besides. So it needed a hand. Humanoid. And I don’t have a chimney down which the Ourang-Outang of Rue Morgue could have climbed.

Let’s think. Every effect has its cause, or so they say. We can rule out a miracle – I can’t see why God would worry about my shower, it’s hardly the Red Sea. So, a natural effect, a natural cause. Last night before going to bed, I took a sleeping pill with a glass of water. Obviously the water was still running then. This morning it wasn’t. So, my dear Watson, the valve had been closed during the night – and not by you. Someone was in my house, and he, they, were afraid I might have been disturbed, not by the noise they were making (they were silent as the grave) but by the drip, which might have irritated even them, and perhaps they wondered why I didn’t stir. And, very craftily, they did what my neighbour would have done: they turned off the water.

And then? My books are in their usual disarray, half the world’s secret services could have gone through them page by page without my noticing. No point looking in the drawers and opening the cupboard in the corridor. If they wanted to make a discovery, there’s only one thing to do these days: rummage through the computer. Perhaps they’d copied everything so as not to waste time and gone back home. And only now, opening and reopening each document, they’d have realised there was nothing in the computer that could possibly interest them.

What were they hoping to find? It’s obvious – I mean, I can’t see any other explanation – they were looking for something to do with the newspaper. They’re not stupid, they’d have assumed I must have made notes about all the work we are doing in the newsroom – and therefore that, if I knew anything about the Braggadocio business, I’d have written it down somewhere. Now they’ll have worked out the truth, that I keep everything on a diskette. Last night, of course, they’d also have been to the office and found no diskette of mine. So they’ll be coming to the conclusion (but only now) that I keep it in my pocket. What idiots we are, they’ll be saying, we should have checked his jacket. Idiots? Shits. If they were smart, they wouldn’t have ended up doing such a scummy job.

Now they’ll have another go, at least until they arrive at the stolen letter. They’ll arrange for me to be jostled in the street by fake pickpockets. So I’d better get moving before they try again. I’ll send the diskette to a poste restante address and decide later when to pick it up. What on earth am I thinking of? – one man is already dead, and Simei has flown the nest. They don’t even need to know if I know, and what I know. They’ll get rid of me just to be on the safe side, and that’s the end of it. I can hardly go around telling the newspapers I knew nothing about the whole business, since just by saying it I’d make it clear I knew what had happened.

How did I end up in this mess? I think it’s all the fault of Professor Di Samis and the fact that I know German.

What makes me think of Di Samis, a business of decades ago? I’ve always blamed Di Samis for my failure to graduate, and it’s all because I never graduated that I ended up in this mess. And then Anna left me after two years of marriage because she’d come to realise, in her words, that I was a compulsive loser – God knows what I must have told her at the time to make myself look good.

I never graduated due to the fact that I know German. My grandmother came from South Tyrol and made me speak it when I was young. Right from my first year at university I’d taken to translating books from German to pay for my studies. Just knowing German was a profession at the time. You could read and translate books that others didn’t understand (books regarded as important then), and you were paid better than translators from French and even from English. Today I think the same is true of those who know Chinese or Russian. In any event, either you translate or you graduate; you can’t do both. Translation means staying at home, in the warmth or the cold, working in your slippers and learning tons of things in the process. So why go to university lectures?

I decided on a whim to register for a German course. I wouldn’t have to study much, I thought, since I already knew it all. The luminary at that time was Professor Di Samis, who had created what the students called his eagle’s nest in a dilapidated baroque palace where you climbed a grand staircase to reach a large atrium. On one side was Di Samis’s establishment, on the other the aula magna, as the professor pompously called it, a lecture hall with fifty or so seats.

You could enter his establishment only if you put on felt slippers. At the entrance there were enough for the assistants and two or three students. Those without slippers had to wait their turn outside. Everything was polished to a high gloss, even, I think, the books on the walls. And even the faces of the elderly assistants who had been waiting their chance for a teaching position from time immemorial.

The lecture hall had a lofty vaulted ceiling and Gothic windows (I never understood why, in a baroque palace) with green stained glass. At the correct time, which is to say at fourteen minutes past the hour, Professor Di Samis emerged from the institute, followed at a distance of one metre by his oldest assistant and at two metres by the younger ones, those under fifty. The oldest assistant carried his books, the younger ones the tape recorder – tape recorders at that time were still enormous, and looked like a Rolls-Royce.

Di Samis covered the ten metres that separated the institute from the hall as though they were twenty: he didn’t follow a straight line but a curve (whether a parabola or an ellipse I’m not sure), proclaiming loudly, ‘Here we are, here we are!’ Then he entered the lecture hall and sat down on a kind of carved podium, waiting to begin with Call me Ishmael.

The green light from the stained-glass windows gave a cadaverous appearance to the face that smiled malevolently, as the assistants set up the tape recorder. Then he began: ‘Contrary to what my valiant colleague Professor Bocardo has said recently …’ and so on for two hours.

That green light sent me into a watery slumber, to be seen also in the eyes of his assistants. I shared their suffering. At the end of the two hours, while we students swarmed out, Professor Di Samis had the tape rewound, stepped down from the podium, seated himself democratically in the front row with his assistants, and together they all listened again to the two-hour lecture, while the professor nodded with satisfaction at each passage he considered essential. It should be noted that the course was on the translation of the Bible in the German of Luther. What a phenomenon, my classmates would say with a forlorn expression.

At the end of the second year, attending infrequently, I ventured to ask whether I could do my thesis on irony in Heine. (I found it consoling the way that he treated unhappy experiences of love with what I felt to be appropriate cynicism – I was preparing for my own experiences of love.) ‘You young people, you young people,’ Di Samis would say sadly, ‘you want to hurl yourselves immediately at modern authors.’

I understood, in a sort of flash, that there was no hope of doing the thesis with Di Samis. Then I thought of Professor Ferio, who was younger and enjoyed a reputation for dazzling intelligence, and who studied the Romantic period and around there. But my older classmates warned me that, in any event, I would have Di Samis as second supervisor for the thesis, and not to approach Professor Ferio directly because Di Samis would immediately find out and swear eternal enmity. I had to go by an indirect route, as though Ferio had asked me to do the thesis with him, and Di Samis would then take it out on him and not me. Di Samis hated Ferio for the simple reason that he himself had appointed Ferio as professor. At university (then, though still, I understand, today), things are the opposite of the ways of the normal world: it isn’t the sons who hate the fathers, but the fathers who hate the sons.

I thought I’d be able to approach Ferio casually during one of the monthly conferences that Di Samis organised in his aula magna, attended by many colleagues, since he always succeeded in inviting famous scholars.

Things evolved as follows: right after the conference was the debate, monopolised by professors. Then everyone left, the speaker having been invited to eat at La Tartaruga, the best restaurant in the area, mid-nineteenth-century style, with waiters in tailcoats. To get from the eagle’s nest to the restaurant, one had to walk down a large porticoed street, then across a historic piazza, turn the corner of an elaborate building and finally cross a smaller piazza. The speaker made his way along the porticoes surrounded by the senior professors, followed one metre behind by the associates, two metres behind by the younger associates, and trailing at a reasonable distance behind them, the bolder students. Having reached the historic piazza the students walked off, at the corner of the elaborate building the assistants took their leave, the associates crossed the smaller piazza and said goodbye at the entrance to the restaurant, where only the guest and the senior professors entered.

So it was that Professor Ferio never came to hear of my existence. In the meantime I fell out of love with the place and stopped attending. I translated like an automaton, but you have to take whatever they give you, and I was rendering a three-volume work on the role of Friedrich List in the creation of the Zollverein, the German Customs Union, in dolce stil novo. So you can understand why I gave up translating from German, but by now it was getting late to return to university.

The trouble is, you don’t get used to the idea: you still feel sure that some day or other you’ll complete all the exams and do your thesis. And anyone who nurtures impossible hopes is already a loser. Once you come to realise it, you just give up.

At first I found work as a tutor to a German boy, too stupid to go to school, in the Engadin. Excellent climate, acceptably isolated, and I held out for a year as the money was good. Then one day the boy’s mother pressed herself against me in a corridor, letting me understand that she was available. She had buck teeth and a hint of a moustache, and I politely indicated that I wasn’t of the same mind. Three days later I was sacked because the boy was making no progress.

After that I made a living as a hack journalist. I wanted to write for magazines, but the only interest came from a few local newspapers, so I did things like reviews of provincial shows and touring companies, earning a pittance. I had just enough time to review the warm-up act, peeping from the wings at the dancing girls dressed in their sailor suits and following them to the milk bar, where they would order a supper-time caffè latte and, if they weren’t too hard up, a fried egg. I had my first sexual experiences then, with a singer, in exchange for an indulgent write-up for a newspaper in Saluzzo.

I had no place I could call home. I lived in various cities (I moved to Milan once I received the call from Simei), checking proofs for at least three publishing houses (university presses, never for the large publishers), and edited the entries for an encyclopedia (which meant checking the dates, titles of works, and so on). Losers, like autodidacts, always know much more than winners. If you want to win, you need to know just one thing and not to waste your time on anything else: the pleasures of erudition are reserved for losers. The more a person knows, the more things have gone wrong.

I spent several years reading manuscripts that publishers (sometimes important ones) passed on to me as in a publishing house no one has any wish to read the manuscripts that just turn up. They used to pay me five thousand lire per manuscript. I’d spend the whole day stretched out in bed reading furiously, then write an opinion on two sheets of paper, employing the best of my sarcasm to destroy the unsuspecting author, while at the publishing house there was a sigh of relief and a letter promptly dispatched to the improvident wretch: So sorry to say no, etc. etc. Reading manuscripts that are never going to be published can become a vocation.

Meanwhile there was the business with Anna, which ended as it had to end. After that I was never able (or have steadfastly refused) to find any interest in a woman, since I was afraid of messing it up again. I sought out sex for therapeutic purposes, the occasional casual encounter where you don’t need to worry about falling in love, one night and that’s it, thank you, and the occasional relationship for payment, so as not to become obsessed by desire.

All this notwithstanding, I dreamed what all losers dream, about one day writing a book that would bring me fame and fortune. To learn how to become a great writer, I became what in the last century was called the nègre (or ghostwriter, as they say today, to be politically correct) for an author of detective stories who gave himself an American name to improve sales, like the actors in spaghetti westerns. But I enjoyed working in the shadows, hidden behind a double veil (the Other’s and the Other’s other name).

Writing detective stories for somebody else was easy, all you had to do was imitate the style of Chandler or, at worst, Mickey Spillane. But when I tried writing a book of my own, I realised that in describing someone or something, I’d always be making cultural allusions: I couldn’t just say that so-and-so was walking along on a bright cloudless afternoon, but would end up saying he was walking ‘beneath a Canaletto sky’. I know that this was what D’Annunzio used to do: in order to say that a certain Costanza Landbrook had a particular quality, he would write that she seemed like a creation of Thomas Lawrence; of Elena Muti he observed that her features recalled certain profiles of early Moreau, and that Andrea Sperelli reminded him of the portrait of the unknown gentleman in the Borghese Gallery. And to understand what’s going on in a novel, you had to thumb through issues of art history magazines on sale in the bookstalls.

If D’Annunzio was a bad writer, that didn’t mean I had to be one. To rid myself of the habit of citing others, I decided not to write at all.

In short, mine hadn’t been much of a life. And now, at my age, I receive Simei’s invitation. Why not? Might as well try it.

What do I do? If I stick my nose outside, I’ll be taking a risk. It’s better to wait here. There are some boxes of crackers and cans of meat in the kitchen. I still have half a bottle of whisky left over from last night. It might help to pass a day or two. I’ll pour a few drops (and then perhaps a few more, but only in the afternoon, since drinking in the morning numbs the mind) and try to go back to the beginning of this adventure, no need to refer to my diskette. I recall everything quite clearly, at least at the moment.

Fear of death concentrates the mind.

II

Monday, 6 April 1992

‘A BOOK?’ I asked Simei.

‘A book. The memoirs of a journalist, the story of a year’s work setting up a newspaper that will never be published. The title of the newspaper is to be Domani, tomorrow, which sounds like a slogan for our government: tomorrow, we’ll talk about it tomorrow! So the title of the book has to be Domani: Yesterday. Good, eh?’

‘And you want me to write the book? Why not write it yourself? You’re a journalist, no? At least, given you’re about to run a newspaper …’

‘Running a newspaper doesn’t necessarily mean you know how to write. The minister of defence doesn’t necessarily know how to lob a hand grenade. Naturally, throughout the coming year we’ll discuss the book day by day, you’ll give it the style, the pep, I’ll control the general outline.’

‘You mean we’ll both appear as authors, or will it be Colonna interviewing Simei?’

‘No, no, my dear Colonna, the book will appear under my name. You’ll have to disappear after you’ve written it. No offence, but you’ll be a nègre. Dumas had one, I don’t see why I can’t have one too.’

‘And why me?’

‘You have some talent as a writer–’

‘Thank you.’

‘–and no one has ever noticed it.’

‘Thanks again.’

‘I’m sorry, but up to now you’ve only worked on provincial newspapers, you’ve been a cultural slave for several publishing houses, you’ve written a novel for someone (don’t ask me how, but I happened to pick it up, and it works, it has a certain style), and at the age of fifty or so you’ve raced here at the news that I might perhaps have a job for you. So you know how to write, you know what a book is, but you’re still scraping around for a living. No need to be ashamed. I too – if I’m about to set up a newspaper that will never get published, it’s because I’ve never been shortlisted for the Pulitzer Prize. I’ve only ever run a sports weekly and a men’s monthly – for men alone, or lonely men, whichever you prefer.’

‘I could have some self-respect and say no.’

‘You won’t, because I’m offering you six million lire per month for a year, in cash, off the books.’

‘That’s a lot for a failed writer. And then?’

‘And then, when you’ve delivered the book, let’s say around six months after the end of the experiment, another ten million lire, lump sum, in cash. That will come from my own pocket.’

‘And then?’

‘And then that’s your affair. You’ll have earned more than eighty million lire, tax-free, in eighteen months, if you don’t spend it all on women, horses and champagne. You’ll be able to take it easy, look around.’

‘Let me get this straight. You’re offering me six million lire a month – and (if I may say so) who knows how much you’re getting out of this – there’ll be other journalists to pay, to say nothing of the costs of production and printing and distribution, and you’re telling me someone, a publisher I imagine, is ready to back this experiment for a year, then do nothing with it?’

‘I didn’t say he’ll do nothing with it. He’ll gain his own benefit from it. But me, no, not if the newspaper isn’t published. Of course, the publisher might decide in the end that the newspaper must appear, but at that point it’ll become big business and I doubt he’ll want me around to look after it. So I’m ready for the publisher to decide at the end of this year that the experiment has produced the expected results and that he can shut up shop. That’s why I’m covering myself: if all else fails, I’ll publish the book. It’ll be a bombshell and should give me a tidy sum in royalties. Alternatively, so to speak, there might be someone who won’t want it published and who’ll give me a sum of money, tax-free.’

‘I follow. But maybe, if you want me to work as a loyal collaborator, you’ll need to tell me who’s paying, why the Domani project exists, why it’s perhaps going to fail, and what you’re going to say in the book that, modesty aside, will have been written by me.’

‘All right. The one who’s paying is Commendator Vimercate. You’ll have heard of him …’

‘Vimercate. Yes, I have. He ends up in the papers from time to time: he controls a dozen or so hotels on the Adriatic coast, owns a large number of homes for pensioners and the infirm, has various shady dealings around which there’s much speculation, and controls a number of local TV channels that start at eleven at night and broadcast nothing but auctions, telesales and a few risqué shows …’

‘And twenty or so publications.’

‘Rags, I recall, celebrity gossip, magazines such as Them, Peeping Tom and weeklies about police investigations, like Crime Illustrated, What They Never Tell Us, all garbage, rubbish.’

‘Not all. There are also specialist magazines on gardening, travel, cars, yachting, Home Doctor. An empire. A nice office this, isn’t it? There’s even the ornamental fig, like you find in the offices of the kingpins in state television. And we have an open plan, as they say in America, for the news team, a small but dignified office for you and a room for the archives. All rent-free, in this building that houses all the Commendatore’s companies. For the rest, each dummy issue will use the same production and printing facilities as the other magazines, so the cost of the experiment is kept to an acceptable level. And we’re practically in the city centre, unlike the big newspapers where you have to take two trains and a bus to reach them.’

‘But what does the Commendatore expect from this experiment?’

‘The Commendatore wants to enter the inner sanctum of finance, banking and perhaps also the quality papers. His way of getting there is the promise of a new newspaper ready to tell the truth about everything. Twelve zero issues – 0/1, 0/2, and so on – dummy issues printed in a tiny number of exclusive copies that the Commendatore will inspect, before arranging for them to be seen by certain people he knows. Once the Commendatore has shown he can create problems for the so-called inner sanctum of finance and politics, it’s likely they’ll ask him to put a stop to such an idea. He’ll close down Domani and will then be given an entry permit to the inner sanctum. He buys up, let’s say, just two per cent of shares in a major newspaper, a bank, a major television network.’

I let out a whistle. ‘Two per cent is a hell of a lot! Does he have that kind of money?’

‘Don’t be naive. We’re talking about finance, not business. First buy, then wait and see where the money to pay for it comes from.’

‘I get it. And I can also see that the experiment would work only if the Commendatore keeps quiet about the newspaper not being published in the end. Everyone would have to think that the wheels of his press were eager to roll, so to speak.’

‘Of course. The Commendatore hasn’t even told me about the newspaper not appearing. I suspect, or rather, I’m sure of it. And the colleagues we will meet tomorrow mustn’t know. They have to work away, believing they are building their future. This is something only you and I know.’

‘But what’s in it for you if you then write down all you’ve been doing to help along the Commendatore’s blackmail?’

‘Don’t use the word “blackmail”. We publish news. As the New York Times says, “All the news that’s fit to print.”’

‘And maybe a little more.’

‘I see we understand each other. If the Commendatore then uses our dummy issues to intimidate someone, or wipes his arse with them, that’s his business, not ours. But the point is, my book doesn’t have to tell the story of what decisions were made in our editorial meetings. I wouldn’t need you for that – a tape recorder would do. The book has to give the idea of another kind of newspaper, has to show how I laboured away for a year to create a model of journalism independent of all pressure, implying that the venture failed because it was impossible to have a free voice. To do this, I need you to invent, idealise, write an epic, if you get my meaning.’

‘The book will say the opposite of what actually happened. Fine. But you’ll be proved wrong.’

bet-zeller