«Бабушкины сказки» считаются одной из самых увлекательных книг французской писательницы Жорж Санд (франц. George Sand, 1804–1876). ***

Это истории, где волшебство бьет через край, обыкновенные вещи предстают в совершенно ином свете, а мир взрослых не менее загадочен, чем мир детей. Перевод «Бабушкиных сказок» А. Н. Толиверовой является признанной классикой.

Мировую известность писательнице принесли книги «Индиана», «Лелия», «Зима на Майорке», «Интимный дневник», «Маленькая Фадетта», «Жанна», «Вальведр» и «Флавия».

Жорж Санд, или Аврора Дюпен — настоящее явление в классической литературе XIX века. Бросая вызов шовинистскому обществу под мужским псевдонимом, она упрочила положение женщины в художественной среде своего времени.


Жорж Санд

БАБУШКИНЫ СКАЗКИ

ЗАМОК ПИКТОРДЮ

Моей внучке Авроре Санд.

Вопрос в том — существуют ли волшебницы, или нет. В твои годы любят чудесное, и я желала бы, чтоб оно действительно было в природе, которую ты тоже очень любишь.

Полагаю, что чудеса в природе бывают, иначе не могла бы тебе рассказывать о них.

Остается узнать, где находятся существа, называемые сверхъестественными — духи и волшебницы; где их начало и конец; какую власть имеют они над нами, и в чем проявляется влияние их на нас. Многие между взрослыми людьми не знают этого, а потому я хочу заставить их прочитать те сказки, которые я рассказываю, укладывая тебя в постель.

I

Говорящая статуя

То, о чем я расскажу вам, происходило в дикой и далекой стороне, называемой в то время Жеводанской провинцией. Там, среди пустыни, лесов и крутых гор, стоял одинокий заброшенный замок Пнктордю. Печален, очень печален был его вид, он как будто скучал, точно человек, который, привыкши принимать гостей и задавать пышные праздники, вдруг перед смертью видит себя больным, немощным и всеми покинутым.

Г. Флошарде, знаменитый на юге Франции художник, проезжал в почтовой карете по дороге, идущей вдоль берега маленькой речки. С ним была его единственная восьмилетняя дочь Диана, за которой он ездил в монастырь Визитандип-де-Манд и которую он вез домой, потому что она заболела перемежавшейся через два дня на третий лихорадкой, мучившей ее в продолжение почти что месяцев, вероятно, вследствие быстрого роста. Доктор советовал ей родной воздух, и Флошарде ехал с ней в свою хорошенькую виллу, которая находилась в окрестностях Арля.

Выехавши из Манда накануне того дня, с которого я начинаю мой рассказ, отец и дочь сделали небольшой круг, чтобы повидаться со своей родственницей. Ночь они должны были провести в Сен-Жан-Гардонанке, который называется теперь Сен-Жаном ди-Гард.

Это происходило задолго до существования железных дорог, — тогда, когда во всем подвигались несравненно медленнее, нежели теперь. Пускаясь в путь в экипаже, они могли приехать к себе только на другой день. Ехали они тихо еще и потому, что дорога была отвратительная. Г. Флошарде вышел из коляски и шел рядом с извозчиком.

— Что это такое перед нами? — сказал он ему, — какая-нибудь развалина или просто гряды беловатых скал?

— Что вы, сударь, — ответил извозчик, — да разве вы не узнаете замка Пиктордю?

— Как же я могу узнать, когда я вижу его в первый раз. Я никогда не ездил по этой дороге и уж, конечно, никогда более по ней не поеду: она ужасна, и мы совсем не подвигаемся вперед.

— Терпение, сударь. Зато эта старая дорога гораздо ближе новой; по новой бы вам пришлось до заката солнца сделать семь лье, а по этой не более двух.

— Но если нам придется ехать по этой кратчайшей дороге в продолжение пяти часов, то я не вижу никакой выгоды.

— Вы, сударь, изволите шутить. Мы не более как через два часа будем в Сен-Жане-Гардонанке.

Г. Флошарде вздохнул, думая о своей маленькой Диане. Это был день припадка лихорадки, и он, выезжая, надеялся, что до заката он приедет в гостиницу и уложить ее в постель, где она обогреется и отдохнет. Воздух на низменности был сырой, солнце уже закатывалось; он боялся, чтобы она еще более не разболелась, если ей придется во время пароксизма лихорадки провести холодную ночь в карете, трясясь по старой дороге.

— Значит, — сказал он кучеру, — эта дорога совершенно заброшена?

— Да, сударь, эта дорога была сделана для замка, и замок теперь также заброшен.

— А он мне кажется еще таким богатым и обширным; почему же это там более не живут?

— Потому что настоящий владелец получил его в наследство тогда, когда он разрушался, а для того, чтобы поправить его, у него нет средств. Замок этот во время оно принадлежал богатому барину, который там много делал глупостей, задавал балы, комедии, игры, празднества и тому подобные вещи. Сам он разорился, потомки его не поправились точно так же, как и сам замок, который, хотя и сохраняет величественный вид, но в один прекрасный день обрушится со своей высоты в реку и частью на дорогу, по которой мы теперь едем.

— Лишь бы нам удалось сегодня проехать, а там пусть валится, сколько ему будет угодно! Но что у него за странное такое название Пиктордю?

— Его назвали так по имени вон той горы, видите, которая выходит из-за леса над замком и которая как будто разворочена от огня. Говорят, что в древние времена вся эта местность была выгоревшей. Эти страны назывались вулканическими. Я готов спорить, что вы не видали ничего подобного?

— Напротив, я много видел, только теперь это меня нимало не интересует. Прошу тебя, мой друг, сесть на козлы и ехать как можно скорее.

— Извините, сударь, этого еще нельзя. Мы должны сначала проехать резервуар каскадов парка. Там почти нет воды, но зато есть много мусора, а потому мне нужно осторожнее свести моих лошадей. Не бойтесь за маленькую барышню, опасности нет никакой.

— Это может быть, — ответил Флошарде, — но я все-таки лучше возьму ее к себе на руки, ты мне только скажи, когда это нужно будет сделать.

— Да вот, сударь, мы и подъехали, а потому делайте как вам угодно.

Художник велел остановить карету и взял из нее свою маленькую Диану, которая, почувствовав лихорадочную слабость, заснула.

— Поднимитесь сначала вот на эту лестницу, — сказал ему извозчик, — а потом, перейдя террасу, вы в одно со мною время будете у поворота дороги.

Флошарде вошел на лестницу, неся свою дочь. Несмотря на разрушение, эта лестница была, действительно, барская, ее балюстрада была, вероятно, очень красивая. В саду, в некотором расстоянии, виднелись еще великолепные статуи. Эта терраса, когда-то выложенная плитами, сделалась теперь притоном диких растений, которые росли между распавшимися камнями в вперемежку с несколькими редкими кустами, которые в былое время были посажены отдельно в виде корзины.

Пурпуровая жимолость переплелась с огромными кустами шиповника; между терновником цвел жасмин, над туземными кипарисами и дикими каменными дубами возвышались ливанские кедры, плющ стлался коврами или висел гирляндами, разросшийся на ступеньках клубничник шел арабесками до самых подножий статуй. Эта терраса, поросшая свободными растениями, может быть, не была никогда еще так хороша, как теперь.

Но Флошарде был салонный живописец и не особенно любил природу. Кроме того роскошь этих разнохарактерных растений во время сумерек затрудняла ходьбу. Он боялся, чтобы шипы не расцарапали прелестного личика его дочери, а потому, проходя, он защищал ее, насколько мог. Вдруг, через несколько времени, внизу террасы послышался раздавшийся по камням стук лошадиных подков, а затем голос извозчика, который о чем-то горевал, потом стонал и, наконец, проклинал, точно будто с ним случилось какое-нибудь несчастье.

— Ступай, папа, беги скорей, чтобы узнать, что случилось, — сказала Диана своему отцу. — Мне здесь хорошо. Сад этот так нравится мне. Оставь мне только твой плащ, я буду ждать тебя, не шевелясь. Вернувшись, ты найдешь меня здесь у подножия вот этой большой вазы. Обо мне, прошу тебя, не беспокойся.

Флошарде закутал ее в свой плащ и побежал посмотреть, что произошло внизу террасы. Сам извозчик был невредим; он, желая перебраться через мусор и разные обломки, опрокинул карету, два колеса которой были совершенно раздроблены; одна из лошадей упала и ранила себе колени. Извозчик был в отчаянии, его стоило пожалеть, но Флошарде не мог удержаться от бесполезного гнева. И его положение было ужасно: что мог он сделать во время ночи с девочкой, которая была слишком тяжела, чтобы нести ее в продолжение двух лье, то есть трех часов ходьбы? Было невозможно придумать что-нибудь лучшее. И он оставил извозчика выпутываться из своей беды одного, а сам ушел отыскивать свою Диану. Но вместо того, чтобы найти ее спящею у подножия вазы, как он ожидал, он увидел ее идущею к нему на встречу бодрою и почти что веселою.

— Папа, — сказала она ему, остановившись у перил террасы, — я все слышала, и хотя извозчик и не сделал себе вреда, но лошади ранены, и карета сломалась. Мы не можем ехать сегодня вечером далее, и я, сидя здесь, начала было мучиться твоей тревогой, как вдруг слышу голос дамы, которая назвала меня по имени. Я подняла голову и увидела ее с протянутыми по направлению к замку руками, которыми она, вероятно, приглашала меня туда войти. Пойдем, я уверена, что она будет очень рада, и что нам будет у ней хорошо.

— О какой даме ты говоришь мне, мое дитя? Замок этот пустой, и я здесь никого не вижу.

— Ты не видишь этой дамы вероятно потому, что теперь уже наступает ночь, но я ее еще отлично вижу. Посмотри, она все еще там и указывает дверь, через которую мы должны войти к ней.

Флошарде посмотрел по тому направлению, куда показывала ему Диана; он увидел там статую в человеческий рост, изображавшую аллегорическую фигуру, может быть, гостеприимства, которая грациозным и необыкновенно изящным движением как будто указывала приезжающим вход в замок.

— То, что ты принимаешь за даму, ничто иное как статуя, — сказал он своей дочери, — что же касается того, что она с тобой говорила, то это тебе пригрезилось.

— Нет, отец, мне это не пригрезилось, и нам нужно поступить, как она желает.

Флошарде не хотел противоречить больному ребенку. Он бросил взгляд на богатый фасад замка, который, украшенный ползучими растениями, повисшими у балконов и у каменных лепных украшений, казался еще великолепным и крепким. «И в самом деле, — подумал оп, — этот замок, если бы я только мог отыскать в нем, в ожидании лучшего, какой-нибудь уголок, где бы моя девочка могла отдохнуть, может служить нам убежищем». Войдя вместе с Дианой, которая крепко держала его за руку, в роскошный вход с колоннами и идя все прямо вперед, они прошли в просторное отделение, которое имело вид цветника, поросшего дикой мятой, шандрой с беловатыми листьями и окруженного колоннами, некоторые из них валялись на полу, а остальные поддерживали остатки купола, сквозившего в тысяче местах. Развалину эту Флошарде нашел неудобной и хотел было вернуться назад, как вдруг встретил извозчика, который шел к нему навстречу.

— Следуйте, сударь, за мной, — сказал извозчик Флошарде: — здесь в замке есть павильон, еще довольно крепкий, где вы можете отлично провести ночь.

— Значит, нам непременно нужно провести здесь ночь? Неужели нет возможности дойти если не до города, то хотя до какой-нибудь фермы или деревенского дома.

— Невозможно, сударь, точно так же, как нельзя оставить и ваши вещи в карете, которая, как вы видели, не может более служить вам.

— Вынуть мой багаж оттуда не трудно, его немного, а потому им смело можно навьючить одну из твоих лошадей, на другую сяду я с моей дочерью, а ты, идя возле нас, покажешь нам дорогу к ближайшему жилью.

— Здесь нет никакого жилища, до которого мы бы могли сегодня добраться. Горная дорога слишком дурна, а мои бедные лошади обе зашиблены. Я не знаю, как мы и выберемся отсюда даже и среди белого дня. С Божьей милостью! Самое главное, что нам нужно сделать — это поторопиться устроить маленькую барышню. Я вам сейчас найду комнату, где еще сохранились двери и ставни и где потолок не грозит опасностью. Для моих лошадей я также нашел что-то вроде конюшни, и так как у меня есть с собой небольшой мешок овса, а у вас немного провизии, то мы, конечно, сегодня вечером не умрем с голода. Я вам тотчас же принесу из кареты все вещи и подушки; ночь скоро пройдет.

— Делай, как находишь лучше, — сказал Флошарде, — благо ты теперь опомнился. Здесь, вероятно, есть какой-нибудь сторож, которого ты знаешь, и который не откажет нам в пристанище.

— Здесь нет никакого сторожа, замок Пиктордю сам себя сторожит… Но об этом я вам расскажу после. Вот мы и у дверей старой залы бань. Я знаю, как она отворяется. Проходите, сударь, туда, там нет ни крыс, ни ночных сов, ни змей. Подождите меня там без боязни.

Действительно, разговаривая и проходя по разным отделением замка, они дошли до какого-то низенького, довольно тяжеловатого павильона, в старом стиле. Это было, как и весь замок, здание во вкусе возрождение, хотя фасад его и представлял прихотливое сочетание разных архитектурных затей. Павильон этот находился посреди запертого в четырех стенах двора и был подражанием в миниатюре древним баням. Внутренность его была довольно хорошо защищена от холода и еще достаточно сохранилась.

Извозчик принес один из каретных фонарей и свечу. Он начал выбивать из кремня огонь, после чего Флошарде убедился, что ночлег действительно возможен. Он сел на тумбу и хотел было взять на колени Диану, пока извозчик сходит за вещами и подушками, но она сказала ему:

— Нет, отец, благодарю, не беспокойся. Я очень рада провести ночь в этом прелестном замке. Я более не больна, пойдем-ка лучше, поможем нашему извозчику переносить вещи, тогда дело пойдет скорее. Я уверена, что ты голоден; что же касается меня, то я думаю, что я с удовольствием буду есть пирожки и фрукты, которые ты для меня положил в маленькую корзиночку.

Флошарде, увидя свою больную девочку такой бодрой, взял ее с собой, и она, действительно, сумела быть им полезной. Спустя четверть часа, подушки, плащи, сундучки, корзины — словом все, что находилось в карете, было перенесено в залу бань старого замка. Диана не позабыла также и свою куклу, которая во время похождение сломала себе руку. Она хотела было заплакать, но видя своего отца, — у которого также разбилось несколько ценных вещей, нашла в себе настолько мужества, чтобы удержаться от жалоб. Извозчик нашел, чем их обрадовать, объявив, что две бутылки хорошего вина уцелели от опасности, и, неся их, он сиял радостью.

— Теперь, — сказал ему Флошарде, — так как ты нашел нам жилище и с такою преданностью служишь нам… скажи, как тебя зовут.

— Романеш, сударь!

— Итак, Романеш, ты будешь с нами ужинать, и если желаешь, то можешь также и спать с нами в этой зале.

— Нет, сударь, я должен вычистить и накормить моих лошадей; но от стакана вина никогда не следует отказываться, да еще после несчастия. Сначала позвольте мне послужить вам. Маленькая барышня хочет, может быть, воды; я знаю, где здесь находится родник, но прежде я хочу изготовить ей постельку; я ведь знаю ухаживать за детьми, у меня есть свои!

Говоря таким образом, добрый Романеш расставлял все вещи.

Ужин состоял из холодной дичи, хлеба, ветчины и кой-каких сластей, которые Диана грызла с большим удовольствием.

Не было ни стульев, ни стола; по середине залы находился мраморный фонтан, бассейн которого имел форму небольшого амфитеатра со ступенями, на которых было очень удобно сидеть. Родник, снабжавший в былые времена этот фонтан водой, струится еще и теперь в ограде павильона, наделяя путешественников хорошей водой, которую Диана пила из своего маленького серебряного стаканчика. Флошарде дал Романешу целую бутылку вина и, откупорив другую, предложил ему чокнуться.

Во время еды художник пристально вглядывался в свою дочь. Она была весела и с удовольствием променяла сон на болтовню; но когда она покушала, отец предложил ей отдохнуть. Из подушек и плащей в мраморном бассейне, находившемся на краю фонтана, была сделана для нее очень недурная постель.

Приключение это случилось среди лета. Погода стояла нудная, начинала светить луна. Но кроме лунного света, их новое помещение освещала еще свеча, так что оно не было нисколько мрачно. Внутренность павильона была разрисована фресками. На потолке в гирляндах были изображены летающие птицы, ловившие бабочек, которые были больше их самих. На стенах, держа одна другую за руки, танцевали хороводом нимфы, которые, нельзя сказать, чтоб были целы: у одной недоставало ноги, а у другой руки или головы. Протянувшись на импровизированной постельке и держа в своих объятиях куклу, Диана была совершенно спокойна и, в ожидании сна, рассматривала хромых танцовщиц и, несмотря на вышесказанные недостатки, находила вид их очень праздничным.