Contents
Cover
About the Book
About the Author
Also by Roberto Bolaño
Dedication
Title Page
Epigraph
Chapter 1
Copyright
About the Book
During the course of a single night, Father Sebastian Urrutia Lacroix, a Chilean priest, who is a member of Opus Dei, a literary critic and a mediocre poet, relives some of the crucial events of his life. He believes he is dying and in his feverish delirium various characters, both real and imaginary, appear to him as icy monsters, as if in sequences from a horror film. Thus we are given glimpses of the great poet Pablo Neruda, the German writer Ernst Junger, General Pinochet, whom Father Lacroix instructs in Marxist doctrine, as well as various members of the Chilean intelligentsia whose lives, during a period of political turbulence, have touched upon his.
About the Author
Roberto Bolaño was born in Santiago, Chile, in 1953. He moved with his family to Mexico City in 1968, but returned to Chile in 1973, a month before General Pinochet seized power, when he was arrested. After his release he went back to Mexico before travelling to Europe and finally settling in Catalonia. He wrote several novels including Distant Star and By Night in Chile as well as his two prize-winning works The Savage Detectives and 2666. He died at the age of fifty in 2003.
Chris Andrews was born in Newcastle, Australia, in 1962. He teaches in the department of French, Italian and Spanish Studies at the University of Melbourne. His translation of Distant Star won the prestigious Valle-Inclán Prize.
Also by Roberto Bolaño
Distant Star
Last Evenings on Earth
For Carolina López and Lautaro Bolaño
“Take off your wig.”
CHESTERTON
I AM DYING now, but I still have many things to say. I used to be at peace with myself. Quiet and at peace. But it all blew up unexpectedly. That wizened youth is to blame. I was at peace. I am no longer at peace. There are a couple of points that have to be cleared up. So, propped up on one elbow, I will lift my noble, trembling head, and rummage through my memories to turn up the deeds that shall vindicate me and belie the slanderous rumours the wizened youth spread in a single storm-lit night to sully my name. Or so he intended. One has to be responsible, as I have always said. One has a moral obligation to take responsibility for one’s actions, and that includes one’s words and silences, yes, one’s silences, because silences rise to heaven too, and God hears them, and only God understands and judges them, so one must be very careful with one’s silences. I am responsible in every way. My silences are immaculate. Let me make that clear. Clear to God above all. The rest I can forego. But not God. I don’t know how I got on to this. Sometimes I find myself propped up on one elbow, rambling on and dreaming and trying to make peace with myself. But sometimes I even forget my own name. My name is Sebastián Urrutia Lacroix. I am Chilean. My ancestors on my father’s side came from the Basque country, or Euskadi, as it is now called. On my mother’s side I hail from the gentle land of France, from a village whose name means Man on the Earth or perhaps Standing Man, my French is failing me as the end draws near. But I still have strength enough to remember and rebut the wizened youth’s affronts, flung in my face one day, when without the slightest provocation and quite out of the blue, he appeared at the door of my house and insulted me. Let me make that clear. My aim is not to stir up conflict, it never has been, my aims are peace and responsibility for one’s actions, for one’s words and silences. I am a reasonable man. I have always been a reasonable man. At the age of thirteen I heard God’s call and decided to enter a seminary. My father was opposed to the idea. He was not absolutely inflexible, but he was opposed to the idea. I can still remember his shadow slipping from room to room in our house, as if it were the shadow of a weasel or an eel. And I remember, I don’t know how, but the fact is that I do remember my smile in the midst of the darkness, the smile of the child I was. And I remember a hunting scene on a tapestry. And a metal dish on which a meal was depicted with all the appropriate decorations. My smile and my trembling. And a year later, at the age of fourteen, I entered the seminary, and when I came out again, much later on, my mother kissed my hand and called me Father or I thought I heard her say Father, and when, in my astonishment, I protested, saying Don’t call me Father, mother, I am your son, or maybe I didn’t say Your son but The son, she began to cry or weep and then I thought, or maybe the thought has only occurred to me now, that life is a succession of misunderstandings, leading us on to the final truth, the only truth. And a little earlier or a little later, that is to say a few days before being ordained a priest or a couple of days after taking holy vows, I met Farewell, the famous Farewell, I don’t remember exactly where, probably at his house, I did go to his house, although maybe I made the pilgrimage to the newspaper’s editorial offices or perhaps I saw him for the first time at his club, one melancholy afternoon, like so many April afternoons in Santiago, although in my soul birds were singing and buds were bursting into flower, as the poet says, and there was Farewell, tall, a metre and eighty centimetres, although he seemed two metres tall to me, wearing a grey suit of fine English cloth, hand-made shoes, a silk tie, a white shirt as immaculate as my hopes, gold cufflinks, a tie-pin bearing insignia I did not wish to interpret but whose meaning by no means escaped me, and Farewell invited me to sit down beside him, very close, or perhaps before that he took me into his library or the library of the club, and while we looked over the spines of the books he began to clear his throat, and while he was clearing his throat he may have been watching me out of the corner of his eye, although I can’t be sure, since I kept my eyes fixed on the books, and then he said something I didn’t understand or something my memory has not retained, and after that we sat down again, he in a Chesterfield, I on a chair, and we talked about the books whose spines we had been looking at and caressing, my young fingers fresh from the seminary, Farewell’s thick fingers already rather crooked, not surprisingly given his age and his height, and we spoke about the books and the authors of the books, and Farewell’s voice was like the voice of a large bird of prey soaring over rivers and mountains and valleys and ravines, never at a loss for the appropriate expression, the sentence that fitted his thought like a glove, and when with the naïveté of a fledgling, I said that I wanted to be a literary critic, that I wanted to follow in his footsteps, that for me nothing on earth could be more fulfilling than to read, and to present the results of my reading in good prose, when I said that, Farewell smiled and put his hand on my shoulder (a hand that felt as heavy as if it were encased in an iron gauntlet or heavier still) and he met my gaze and said it was not an easy path. In this barbaric country, the critic’s path, he said, is not strewn with roses. In this country of estate owners, he said, literature is an oddity and nobody values knowing how to read. And since, in my timidity, I did not reply, he brought his face closer to mine and asked if something had upset or offended me. Perhaps you have an estate or your father does? No, I said. Well, I do, said Farewell, I have an estate near Chillán, with a little vineyard that produces quite passable wine. And without further ado he invited me to spend the following weekend at his estate, which was named after one of Huysmans’ books, I can’t remember which one now, maybe À Rebours or Là-bas, perhaps it was even called L’Oblat, my memory is failing me, I think it was called Là-bas, and that was the name of the wine as well, and after issuing this invitation Farewell fell silent although his blue eyes remained fixed on mine, and I was silent too and, unable to meet Farewell’s penetrating gaze, I modestly lowered my eyes, like a wounded fledgling, and imagined that estate where the critic’s path was indeed strewn with roses, where knowing how to read was valued, and where taste was more important than practical necessities and obligations, and then I looked up again and my seminarist’s eyes met Farewell’s falcon eyes and I said yes, several times, I said yes I would go, it would be an honour to spend the weekend at the estate of Chile’s greatest literary critic. And when the appointed day arrived, my soul was a welter of confusion and uncertainty, I didn’t know what clothes to wear, a cassock or layman’s clothes: if I opted for layman’s clothes, I didn’t know which to choose, and if I opted for the cassock, I was worried about making the wrong impression. Nor did I know what books to take for the train journey there and back, perhaps a History of Italy for the outward journey, perhaps Farewell’s Anthology of Chilean Poetry for the return journey. Or maybe the other way round. And I didn’t know which writers (Farewell always invited writers to his estate) I might meet at Là-bas, perhaps the poet Uribarrena, author of splendid sonnets on religious themes, perhaps Montoya Eyzaguirre, a fine and concise prose stylist, perhaps Baldomero Lizamendi Errázuriz, the celebrated and orotund historian. All three were friends of Farewell. But given the number of Farewell’s friends and enemies speculation was idle. When the appointed day arrived, my heart was heavy as I felt the train pull out of the station, but at the same time I was ready to swallow whatever bitter draughts God in his wisdom had prepared for me. I remember as clearly as if it were today (indeed more clearly still) the Chilean countryside and the Chilean cows with their black splotches (or white ones, depending) grazing beside the railway lines. From time to time the clickety-clack of the train set me dozing. I shut my eyes. I shut them as I am shutting them now. But then I opened them again suddenly, and there before me was the landscape: varied, rich, exultant and melancholy by turns. When the train arrived in Chillán, I took a taxi which dropped me in a village called Querquén, in what I suppose was the main square, although it was not much of a square and showed no signs of human presence. I paid the taxi driver, got out with my suitcase, surveyed my surroundings, and just as I was turning to ask the driver something or get back into the taxi and return forthwith to Chillán and then to Santiago, it sped off without warning, as if the somewhat ominous solitude of the place had unleashed atavistic fears in the driver’s mind. For a moment I too was afraid. I must have been a sorry sight standing there helplessly with my suitcase from the seminary, holding a copy of Farewell’s Anthology in one hand. Some birds flew out from behind a clump of trees. They seemed to be screaming the name of that forsaken village, Querquén, but they also seemed to be enquiring who: quién, quién, quién. I said a hasty prayer and headed for a wooden bench, there to recover a composure more in keeping with what I was, or what at the time I considered myself to be. Our Lady, do not abandon your servant, I murmured, while the black birds, about twenty-five centimetres in length, cried quién, quién, quién, Our Lady of Lourdes, do not abandon your poor priest, I murmured, while other birds, about ten centimetres long, brown in colour, or brownish, rather, with white breasts, called out, but not as loudly, quién, quién, quién, Our Lady of Suffering, Our Lady of Insight, Our Lady of Poetry, do not leave your devoted subject at the mercy of the elements, I murmured, while several tiny birds, magenta, black, fuchsia, yellow and blue in colour, wailed quién, quién, quién, at which point a cold wind sprang up suddenly, chilling me to the bone. Then, at the end of the dirt road, there appeared a sort of tilbury or cabriolet or carriage pulled by two horses, one cream, one piebald, and, as it drew near, its silhouette looming on the horizon cut a figure I can only describe as ruinous, as if that equipage were coming to take someone away to Hell. When it was only a few metres from me, the driver, a farmer wearing just a smock and a sleeveless vest in spite of the cold, asked me if I was Mr Urrutia Lacroix. He mangled not only my second name, but the first as well. I said yes, I was the man he was looking for. Then, without a word, the farmer climbed down, put my suitcase in the back of the carriage and invited me to take a seat beside him. Suspicious, and numbed by the icy wind coming down off the slopes of the Cordillera, I asked him if he was from Mr Farewell’s estate. No I’m not, said the farmer. You’re not from Là-bas? I asked through chattering teeth. Yes I am, but I don’t know any Mr Farewell, replied the good soul. Then I understood what should have been obvious from the start. Farewell was the critic’s pseudonym. I tried to remember his real name. I knew that his first family name was González, but I could not remember the second, and for a few moments I was in two minds as to whether I should say I was a guest of Mr González, plain Mr González, or keep quiet. I decided to keep quiet. I leant back against the seat and shut my eyes. The farmer asked if I was feeling ill. I heard his voice, faint as a whisper, snatched away immediately by the wind, and just then I remembered Farewell’s second family name: Lamarca. I am a guest of Mr González Lamarca, I said, heaving a sigh of relief. He is expecting you, said the farmer. As we left Querquén and its birds behind I felt a sense of triumph. Farewell was waiting for me at Là-bas with a young poet whose name was unfamiliar to me. They were both in the living room, although the expression “living room” is woefully inadequate to describe that combination of library and hunting lodge, lined with shelves full of encyclopedias, dictionaries and souvenirs that Farewell had bought on his journeys through Europe and North Africa, as well as at least a dozen mounted heads, including those of a pair of pumas bagged by Farewell’s father, no less. They were talking about poetry, naturally, and although they broke off their conversation when I arrived, as soon as I had been shown to my room on the second floor, they took up it up again. I remember that although I wanted to participate, as indeed they kindly invited me to do, I chose to remain silent. As well as being interested in criticism, I also wrote poetry and my intuition told me that to immerse myself in the lively and effervescent conversation Farewell was having with the young poet would be like putting to sea in stormy waters. I remember we drank cognac and at one point, while I was looking over the hefty tomes of Farewell’s library, I felt deeply disconsolate. Every now and then, Farewell burst into excessively sonorous laughter. At each of these guffaws, I looked at him out the corner of my eye. He looked like the god Pan, or Bacchus in his den, or some demented Spanish conquistador ensconced in a southern fort. The young bard’s laugh, by contrast, was slender as wire, nervous wire, and always followed Farewell’s guffaw, like a dragonfly following a snake. At some point Farewell announced that he was expecting other guests for dinner that night. I turned my head and pricked up my ears, but our host was giving nothing away. Later I went out for a stroll in the gardens of the estate. I must have lost my way. I felt cold. Beyond the gardens lay the country, wilderness, the shadows of the trees that seemed to be calling me. It was unbearably damp. I came across a cabin or maybe it was a shed with a light shining in one of its windows. I went up to it. I heard a man laughing and a woman protesting. The door of the cabin was ajar. I heard a dog barking. I knocked and went in without waiting for a reply. There were three men sitting around a table, three of Farewell’s farm-hands, and, beside a wood stove, two women, one old, the other young, who, as soon as they saw me, came and took my hands in theirs. Their hands were rough. How good of you to come, Father, said the older woman, kneeling before me and pressing my hand to her lips. I was afraid and disgusted, but I let her do it. The men had risen from their seats. Sit yourself down, son, I mean Father, said one of them. Only then did I realize with a shudder that I was still wearing the cassock I had travelled in. I could have sworn I had changed when I went up to the room Farewell had set aside for me. Yet although I had intended to change, I had not in fact done so, going back down to join Farewell in the hunting lodge dressed as before. And there in the farmers’ shed I realized there would be no time to change before dinner. And I thought Farewell would form a false impression of me. And I thought the young poet he had in tow would also get the wrong idea. And finally I thought of the surprise guests, who were no doubt important people, and I saw myself wearing a cassock covered with dust from the road and soot from the train and pollen from the paths that lead to Là-bas, sitting cowed in a corner, away from the table, eating my dinner and not daring to look up. And then I heard one of the farm-hands inviting me to take a seat. And like a sleepwalker I sat down. And I heard one of the women saying Father, won’t you try some of this or that. And someone was talking to me about a sick child, but with such poor diction I couldn’t tell if the child was sick or dead already. What did they need me for? If the child was dying, they should have called a doctor. If the child had already been dead for some time, they should have been saying novenas. They should have been tending his grave. Getting rid of some of that couch grass that was growing everywhere. They should have been remembering him in their prayers. I couldn’t be everywhere at once, for God’s sake. I simply couldn’t. Is he baptized? I heard myself ask. Yes, Father. Good, all’s in order then. Would you like a piece of bread, Father? I’ll try it, I said. They put a chunk of bread in front of me. Hard breadbriefbeforeComplimentsheEnsenhamens d’onorplanhandThe Divine ComedyThe Divine ComedySordelloHistory of Italian Literature in the Thirteenth, Fourteenth and Fifteenth CenturiesofimaginedpossiblesmiledwithmyAs Time Goes ByatheReyesStorm of Steel, African Games, On the Marble CliffsHeliopolisimpulseamonthsmorbus melancholicusThe Anatomy of MelancholySchelling’sSehnsuchtbesideLandscape: Mexico City an hour before dawncertainworkhishundredsLandscape: Mexico City an hour before dawnfarnotexceptifyouwhennotofferedgiveofmomentheartgleamsupervisingvehiclewhileafflictionAndnoFredericEuryalus and LucretiaVocavit nos PiusAtleta CristiwasHavetryingIbacachetheirsilencebecameclothupyellowfortofourthbesideotherbackDonizettiNocturnoDonizettitheDonizettiDonizettinottocityFabricewashadfetchIhadforLe FigaroIwellputThe Right to be BornWhite DoveFarewell’sareacceptsFarewellappearedwithMrlearnenoughindefinablewarmManifesto of the Communist PartyAddress of the Central Committee to the Communist LeagueManifestoBasic Elements of Historical MaterialismThe Class Struggles in France:The Eighteenth Brumaire of Louis BonaparteManifestoUr-textCapitalThe Civil War in FranceBasic Elements of Historical MaterialismWages, Price and ProfitManifestogivenThe Origin of the Family, Private Property and the StateHarneckerBasic Elements of Historical MaterialismManifestoBasic Elements of Historical MaterialismWhat Is to Be Done?Little Red BookBasic Elements of Historical MaterialismaskedBasic ElementsalwaysweremyIactuallyoutWhite Dovewasasmilitarynecessarypossiblerealthatsplendid Chileandolce stil nuovoandfootdon’tanlittletheemigrantsrememberswhenknewsaymysteriesall?toTreeaboutstonenarrowestthatAsmuchtalkingnom de plumetoodrivingwizenednomeattacked