Acknowledgments
Part One
Chapter 1: Introduction
Chapter 2: Translators’ Prefaces as Battlefields for British-German Discontent with France during the Late Eighteenth Century
Chapter 3: The First English Translation of Geschichte des Agathon by John Richardson in 1773
Chapter 4: The First German Translation of The Man of Feeling by Karl Gotthelf Lessing in 1774
Chapter 5: Mackenzie’s Harley and Goethe’s Werther
Part Two
Chapter 6: Jane Austen and Goethe’s Die Leiden des jungen Werthers
Chapter 7: Jane Austen’s Parody: Witness of Her Literary Growth
Chapter 8: Conclusion
Works Cited